|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Влюбиться в английский язык/Записи в блоге |
|
Влюбиться в английский язык
Голосов: 1 Адрес блога: http://obsessed-with-english.blogspot.com/ Добавлен: 2010-03-20 00:54:32 |
|
Hugh Laurie: the British accent vs the American
2011-02-13 02:09:00 (читать в оригинале)Страшно увлекательный и не менее познавательный фрагмент телешоу с участием любимца публики)))) Лори и ведущая загадывают друг другу слова из британского и американского сленга соответственно. Смешно и блистательно - как всё с участием этого талантливейшего человека :)
Наслаждайтесь!
Ну а чтобы просмотр был еще более познавательным и слова отложились в памяти, вот вам список всего, что они здесь называют:
flossing - showing off
chin wag (chinwag) - chat (дословно - шевелить подбородком :) )
ba-donka-donk - extremely curvaceous female behind
chuffed to bits - to be really pleased by something
shawty - young kid or a woman
Punctuation is fun :)
2011-02-04 20:06:00 (читать в оригинале)Пока искала в сети инфу по запятым, обнаружила, что тема пунктуации является довольно популярной в английском юморе. Ниже приведу без комментариев подоброчку выловленных картинок, как полезных, так и просто забавных.









Запятые в английском
2011-02-04 19:34:00 (читать в оригинале)Есть темы в английском, которые вызывают проблемы у всех. Ну, ладно, не у всех, но у очень-очень многих. И если некоторые из таких тем просто сложны сами по себе, то есть такие, которые просто никто толком не может объяснить, и даже найти правила, чтобы их соблюдать, невероятно сложно. Одна из таких тем-"невидимок" лично для меня - это пунктуация в английском. Потому что ни в школе, ни в университете, ни на курсах мне про нее никто толком не рассказывал. А писать-то хочется грамотно :) Поэтому первое, что приходит в голову, - это расставлять знаки препинания в английском тексте так же, как в русском. Но ведь это явно не всегда правильно. Я тут полазила по книжкам и расскажу вам о результатах. А конкретнее - о том, когда же в английской письменной речи ставится comma , она же запятая.

Ну, с перечислением (или, по-научному, с однородными членами предложения) чего бы то ни было понятно, не буду даже долго расписывать. Есть однородные члены предложения - значит, разделяем запятой. Но вот одно существенное отличие: если перед последним из однородных членов есть союз and/or - запятая должна стоять и перед ним! Вот тут-то мы все и попадаемся, не так ли? :) I'll bring you some apples, oranges, bananas, and lemons. И, кстати, если перечисление заканчивается аббревиатурой etc. (по нашему и т.д.) - перед ней тоже должна стоять запятая.

Еще одно сходство с русским - это запятая между частями сложного предложения. Причем , опять же, даже если его части соединены союзом and - запятая все равно нужна.
Кроме этого, запятыми выделяются вводные слова и выражения. У нас, конечно, тоже - но вот на сами слова стоит обратить внимание. Для примера несколько вводных выражений: of course, on the one/other hand, moreover, nevertheless, however, unfortunatelly.
Это, конечно, еще далеко не все. Но продолжим в следующий раз :)
____
Ищете автобусы китайского производства, или, быть может, вас интересуют цены на китайские катки? На сайте "Амур-Импорт" можно узнать все о спецтехнике из Китая и ее поставках. Самая новая информация о китайской технике, инструкции по эксплуатации и многое другое.
Слова с интересным происхождением
2011-01-22 01:04:00 (читать в оригинале)Бывает, что люди, прославившись, остаются на страницах истории. А бывает, что они отмечаются не только в истории, но и навеки дарят свои имена языку, на котором говорили. Или языку тех, кто их запомнил. Вот и в английском языке существует море слов, ставших нарицательными, хотя изначально они были всего лишь чьими-то именами или фамилиями. Причем очень много таких слов среди обозначений одежды.
Взять, к примеру, классический стереотип, касающийся англичан: шляпу-котелок, или bowler. Называется он так по одной простой причине: шляпника, который изобрел этот головной убор, звали William Bowler.
Но самое смешное, что и американский самый стереотипный головной убор - ковбойская шляпа, stetson, тоже была названа в честь ее изобретателя - производителя головных уборов Джона Стетсона. Вероятно, мода у них была такая - придумывать новые шляпы и называть их в честь себя)))
Но не только головные уборы постигла такая участь. Имена, ставшие нарицательными, обозначают также cardigan (шерстяная кофта на пуговицах), wellingtons (резиновые сапоги), mackintosh (непромокаемое пальто). Правда, вышеупомянутые вещи названы уже не в честь портных или владельцев мануфактуры. Два первых предмета гардероба ввели в моду графы с соответствующими именами, а Макинтош был химиком, собственно, и придумавшим ткань, из которой стали шить непромокаемые плащи. А еще в истории одежды отметился Jules Léotard, французский циркач - в его честь, leotard, стало называться цирковое трико.
___
Вся информация об обмене валют, в том числе электронных! Если вам интересно, как осуществить обмен LiqPay на Яндекс.Деньги или где курс нужной валюты наилучший - обязательно посетите сайт BestChange.
_____
Все объявления на одном сайте! Универсальная доска объявлений, с помощью которой можно узнать всё: информация о покупке и продаже бизнеса в Новосибирске, юридических услугах в Питере, а также Образовательные учреждения Москвы и многое другое на Дорус.ру! Объявления во всех городах России!
_____
Все объявления на одном сайте! Универсальная доска объявлений, с помощью которой можно узнать всё: информация о покупке и продаже бизнеса в Новосибирске, юридических услугах в Питере, а также Образовательные учреждения Москвы и многое другое на Дорус.ру! Объявления во всех городах России!
For girls only ;) продолжение
2011-01-21 15:29:00 (читать в оригинале)Пару дней назад я рассказывала вам о различных аксессуарах и их названиях по-английски. А сегодня хочу поделиться еще одной находкой. К сожалению, не помню где, но нашла просто восхитительный список английских слов, обозначающих различные виды обуви. Только женщины могут понять это - то, что разновидности обуви не ограничиваются одними только shoes и boots. На самом-то деле есть еще босоножки, сабо, шлепанцы, мокасины, обувь на низком ходу, обувь на высоком каблуке... В общем, сегодня для вас - еще пару картинок, на этот раз с женской обувью.

К сожалению, в коллаж вместились далеко не все изображения существующих типов обуви. Так что у поста будет продолжение (а может даже и два :) ).
А вот и перевод этих слов (если вдруг кто-то еще не догадался, что обозначает каждое из них):
Ballet flats - это, конечно же, любимые многими балетки - туфельки на ооочень плоской подошве.
boat shoes - как видно на рисунке, повседневные туфли на резиновой подошве. Верх у них может быть из мягкой кожи или парусины (отсюда и название, очевидно).
Flip flops (еще их называют thongs или zori) - шлепанцы-вьетнамки.
boots - ну, это все знают =) сапоги или ботинки.
clogs - сабо, обувь на деревянной толстой подошве.
mules - это тоже обувь без задника. Но в отличие от предыдущего враианта подошва у нее может быть любая.
loafers - а это мокасины - легкая обувь, обычно кожаная.
Ну вот, на это пока всё. Ждите продолжения! :)
А если вас интересуют другие модные штучки, а также гороскопы и гадания, секреты красоты , тайны из жизни знаменитостей или подробности о фестивале Золотой Глобус 2011, обязательно зайдите на сайт женского журнала WWWomen!
Категория «Закон»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+102 |
141 |
АСНУ - движение вперед! |
|
+70 |
106 |
World Weapon |
|
+66 |
91 |
Sergei Davidis |
|
+63 |
109 |
STROIKA24.EU |
|
+39 |
110 |
Автоклуб78 |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-2 |
22 |
БИЗНЕС - ЗДОРОВЬЕ - ЖИЗНЬ |
|
-9 |
4 |
Японская_Джульета |
|
-10 |
3 |
Prestissima |
|
-12 |
96 |
Artemy Velker |
|
-13 |
55 |
Найти работу? Легко! Все об эффективном поиске работы. Шаблоны р |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

