|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Портал Tovarovcity/Записи в блоге |
![]() |
Портал Tovarovcity
Голосов: 1 Адрес блога: http://www.portal.tovarovcity.com/index.php Добавлен: 2010-10-21 15:40:28 блограйдером Tovarovcity |
Зарубежное кино (HD) | Красотки / Hard Breakers (2010) BDRip 720p
0000-00-00 00:00:00 (читать в оригинале)Русское название : Красотки
Оригинальное название : Hard Breakers
Год выхода : 2010
Режиссер: Леа Стургис
В ролях : Тиа Каррере, Мирчи Монро, Кэмерон Ричардсон, Софи Монк, Том Арнольд, Стивен Тоболовски, Алексис Аркетт, Локлин Манро, Крис Кэттэн, Джефф Чейз
Страна производства : США
Продолжительность:
...
Музыкальные клипы, концерты | Lady Gaga Presents - The Monster Ball Tour at Madison Square Garden (2011) BDRip
0000-00-00 00:00:00 (читать в оригинале)Оригинальное название : Lady Gaga Presents: The Monster Ball Tour at Madison Square Garden
Год выхода : 2011
Режиссер: Лори Энн Гибсон
В ролях : Леди Гага, Леди Банни, Пол МакКартни, Лайза Миннелли, Мишель Пфайффер, Мариса Томей, Джонни Вей
Страна производства : США
Продолжительность: 01:54:29
Продюссер: Трой Картер,
...
Музыкальные клипы, концерты | Lady Gaga Presents: The Monster Ball Tour at Madison Square Garden (2011) HDTVRip 1080
0000-00-00 00:00:00 (читать в оригинале)Оригинальное название : Lady Gaga Presents: The Monster Ball Tour at Madison Square Garden
Год выхода : 2011
Режиссер: Лори Энн Гибсон
В ролях : Леди Гага, Леди Банни, Пол МакКартни, Лайза Миннелли, Мишель Пфайффер, Мариса Томей, Джонни Вей
Страна производства : США
Продолжительность: 01:54:29
Продюссер: Трой Картер,
...
Зарубежное кино | Пожиратели / Eaters (2010) DVDRip
0000-00-00 00:00:00 (читать в оригинале)Русское название : Пожиратели
Оригинальное название : Eaters
Год выхода : 2010
Режиссер: Люка Бони, Марко Ристори
В ролях : Розелла Элми, Элиза Ферретти, Риккардо Флорис, Фабиано Льои, Алекс Лучези, Роберто Мариотти
Страна производства : Италия
Продолжительность: 01:30:54
Продюссер:
...
Информация | Как определить качество перевода?
0000-00-00 00:00:00 (читать в оригинале)Как определить качество перевода?
Многие знают, что обозначает то или иное качество (формат) перевода, но, тем не менее, иногда читаешь просто перлы по этому поводу.
Переводы можно разделить всего на 2 группы - дублированный и закадровый переводы.
Дублированный перевод (дубляж) – профессиональный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж – это закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... правда, подобное можно встретить только в действительно качественных дубляжах.
Многоголосый закадровый перевод – закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
Синхронный перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды,
Из одноголосых переводов отличился - Дмитрий Пучков он же "Гоблин". При этом различается два направления переводов "Божья искра" и "Полный Пэ". Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина соответственно).
Студия "Полный Пэ" – правильные переводы Гоблина. Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет, значит и в переводе брани нет.
Студия "Божья искра" - смешные переводы Гоблина. Пародии на отечественные кино-переводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных "переводчиков", чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
...
Категория «Наблюдения»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+1482 |
1510 |
Juri13139 |
|
+1449 |
1484 |
Elen_i_rebyata |
|
+1430 |
1508 |
Дрочливый_Драчун |
|
+1419 |
1505 |
Малти_Ошер |
|
+1349 |
1590 |
@дневники: ~ Mikeko ~ - Пусть все думают, что было так! :) |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-3 |
1184 |
Сайт визажиста Мокровой Инны блог |
|
-5 |
1434 |
Экспериментальный блог |
|
-7 |
85 |
Народные методы, средства, способы лечения. |
|
-7 |
5 |
afrika-abr |
|
-8 |
616 |
Наша интересная жизнь |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

