Сегодня 7 мая, вторник ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7272
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Человек в истории и культуре
Человек в истории и культуре
Голосов: 1
Адрес блога: http://top-antropos.com
Добавлен: 2011-05-18 19:01:13 блограйдером antropos
 

Джон Китс - La Belle Dame sans Merci (перевод Леонида Андрусона)

2011-06-10 02:18:05 (читать в оригинале)

Зачем здесь, рыцарь, бродишь ты     Один, угрюм и бледнолиц?Осока в озере мертва,     Не слышно птиц.Какой жестокою тоской     Твоя душа потрясена?Дупло у белки уж полно     И жатва убрана.Бледно, как лилии, чело,     Морщины - след горячих слез.Согнала скорбь со впалых щек     Цвет блеклых роз.Я встретил девушку в лугах -     Дитя пленительное фей,Был гибок стан, воздушен шаг,     Дик блеск очей.Я сплел венок. Я стройный стан     Гирляндами цветов обвил,И странный взгляд сказал: люблю,     Вздох…


Джон Китс - La Belle Dame sans Merci (перевод Владимира Набокова)

2011-06-10 02:13:18 (читать в оригинале)

"Ax, что мучит тебя, горемыка,     что ты, бледный, скитаешься тут?     Озерная поблекла осока,     и птицы совсем не поют.     Ax, что мучит тебя, горемыка,     какою тоской ты сожжен?     Запаслась уже на зиму белка,     и по житницам хлеб развезен.     На челе твоем млеет лилея,     томима росой огневой,     на щеке твоей вижу я розу,     розу бледную, цвет неживой..."     Шла полем Прекрасная Дама,     чародейки неведомой дочь:     змеи - локоны, легкая поступь,     а в очах…


Джон Китс - La Belle Dame sans Merci (перевод Вильгельма Левика)

2011-06-10 02:08:28 (читать в оригинале)

Зачем, о рыцарь, бродишь тыПечален, бледен, одинок?Поник тростник, не слышно птиц,И поздний лист поблек.Зачем, о рыцарь, бродишь ты,Какая боль в душе твоей?Полны у белок закрома,Весь хлеб свезен с полей.Смотри: как лилия в росе,Твой влажен лоб, ты занемог.В твоих глазах застывший страх,Увяли розы щек.Я встретил деву на лугу,Она мне шла навстречу с гор.Летящий шаг, цветы в кудрях,Блестящий дикий взор.Я сплел из трав душистых ейВенок, и пояс, и браслетИ вдруг увидел нежный…


Джон Китс - La Belle Dame sans Merci (Прекрасная безжалостная дама). Анализ баллады и иллюстрации

2011-06-09 23:47:10 (читать в оригинале)

21 апреля 1819 года английский поэт Джон Китс написал загадочную балладу "La Belle Dame sans Merci" (в переводе с французского - "прекрасная безжалостная дама", это название Китс позаимствовал у французского средневекового поэта Алена Шартье).Перевод Вильгельма Левика:Зачем, о рыцарь, бродишь тыПечален, бледен, одинок?Поник тростник, не слышно птиц,И поздний лист поблек.Зачем, о рыцарь, бродишь ты,Какая боль в душе твоей?Полны у белок закрома,Весь хлеб свезен с полей.Смотри: как лилия в росе,Твой влажен лоб,…


Уильям Шекспир - Зимняя сказка (краткое содержание, иллюстрации, экранизации)

2011-06-07 01:41:31 (читать в оригинале)

"Зимняя сказка" - трагикомедия (пьеса с трагическими элементами сюжета, но счастливым концом) Уильяма Шекспира, написанная в 1610 или 1611 году и впервые изданная в 1623 году. Название "сказка" для пьесы как нельзя лучше отражает её суть - в "Зимней сказке" совершенно фантастичная география: не имеющая в реальности выхода к морю Богемия (Чехия) находится в пьесе на берегу моря, жена короля Сицилии Гермиона - дочь русского императора, а Дельфийский оракул почему-то…


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер Рыбалка
Рыбалка
по среднему баллу (5.00) в категории «Спорт»
Изменения рейтинга
Категория «Авто/Мото»
Взлеты Топ 5
+265
299
MicheL1102
+238
257
Темы_дня
+230
258
Bisdiv.com
+220
259
Дневник
+177
284
Пофигист
Падения Топ 5


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.