Сегодня 19 сентября, пятница ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7281
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Слушай Народ Божий!
Слушай Народ Божий!
Голосов: 1
Адрес блога: http://antipa62.livejournal.com/
Добавлен: 2011-07-22 12:30:44 блограйдером Elimelech
 

День шломиэля

2017-01-06 14:10:00 (читать в оригинале)

Оригинал взят у idelsong в День шломиэля
Слово шлимазл = schlimm mazal (=bad luck) всем известно. Оно даже удостоилось попасть на советский экран в восхитительной сцене допроса Бубы Касторского в контрразведке.



В повести Жаботинского "Пятеро" оцень хорошо объясняется, кто такой шлимазл. Один из героев живет с очень преданной девушкой, бывшей проституткой, которая его очень любит. Когда начинается русско-японская война, наш герой решает пойти добровольцем на войну, идет в воинское присутствие, но ему так и не удаетсся найти там нужную комнату.

Автор решает, что нужно спасти Марко от безумного плана, и резонно решает действовать через девушку.

Ее чистосердечие мне понравилось, и я без обиняков перешел к делу: чтобы не давала Марко идти в солдаты - на нее одна надежда.

Валентиночка буквально рассвирепела; в голосе ее зазвенели громкие ноты, явно занесенные из того ее быта, который был "прежде".

- Ему в стреляки? И я чтоб его повела в присутствие? Зеньки я ему вицарапаю... Он! Если есть на Колонтаевской лужа, а он сам на Канатной - обязательно хлюпнется в тую лужу; как по вашему, извините, говорится: шлимазель; или в театре я у москвичей слышала: двадцать два несчастья. Да в него еще тут на ученьи оттуда японская пуля попадет! Я ему...



Таким образом, шлимазл - это "двадцать два несчастья", то есть Епиходов, который, как известно, биллиардный кий сломал.

Второе слово - шломиэль - видимо, возникло по созвучию с шлимазлом, или своим путем от слова schlimm. Популярный анекдот, конечно, различает между ними: шломиэль проливает кофе на штаны шлимазлу.

Слово шломиэль вошло в мировую литературу гораздо раньше - в 1813 г. в сказке Шамиссо "Удивительная история Петера Шлемиля" про человека без тени. Понмите, у Андерсена:

Ему стало неприятно, не столько потому, что тень ушла, сколько потому, что он вспомнил историю о человеке без тени, известную всем и каждому у него на родине, в холодных странах. Вернись он теперь домой и расскажи, что с ним приключилось, все сказали бы, что он пустился в подражательство, а ему это было без нужды.



История про ушедшую тень и что это - плохая примета, - видимо, бродячий сюжет.

Бемидбар 14:9:
И не страшитесь народа земли, ибо они хлеб для нас. Отступила их тень от них (סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם), а Господь с нами. Не страшитесь!



В переводах Библии, кстати, никакой тени не сохранилось. Вульгата, Лютер, King James, а за ними и синодальный перевод переводят как "отошла от них защита" – вполне нормальный перевод в соответствии с Раши. Септуагинта переводит как kairos – такой греческий термин для подходящего момента (а также - бог счастливого момента), и Кирилл и Мефодий, следом за Септуагинтой, переводят "отступило бо время от них".

Рамбан говорит: это намек на то, что в ночь приговора <Ошана Раба> голова человека, которому суждено умереть в этом году, не отбрасывает тени.

Но вернемся к шломиэлю. Гейне в поэме "Иегуда бен-Галеви" объясняет шуточную этимологию слова шломиэль. Даже двойную: греческую - все поэты - шломиэли, как и их отец Аполлон; и еврейскую - от руководителя колена Шимона в пустыне, Шлумиэля бен Цуришадай, чье жертвоприношение при основании мишкана ны читаем в 5 день Хануки, то есть сегодня.

О, звезда злосчастий вечных!
Аполлона сыновей
Гонишь, гонишь ты — и даже
Их отца не пощадила;

Он, за Дафною погнавшись,
Вместо нимфы белоснежной,
Обнял только куст лавровый —
Он, божественный Шлемиль!

Да, божественный дельфиец
Был Шлемиль, — и эти лавры,
Увенчавшие так гордо
Лоб его, — шлемильства признак.

Слово самое «Шлемиль»
Нам давно уже известно:
Дал ему в отчизне нашей
Право гражданства Шамиссо.

Но его происхожденье
Оставалось в темноте,
Как и Нильские истоки.
В размышлениях об этом

Проводил я часто ночи,
И в Берлине объясненья
У Шамиссо попросил —
У декана всех Шлемилей.

Он не в силах был ответить
И сказал: «Вам это может
Только Гициг объяснить;
От него узнал впервые

Я фамилию Шлемиля».
Взял я дрожки и тотчас же
Прямо к Гицигу поехал.
Он когда-то звался Ициг,

Но во сне увидел раз,
Что на небе красовались
Буквы все его фамильи,
И пред ними буква Г.

«Что бы значила такое
Эта буква? — думал он: —
Господин ли Ициг, или
Горний Ициг? — Горний — это

Титул славный, но в Берлине
Неудобный». Наконец,
После долгих размышлений
Он назвался просто Гициг.

«Горний Ициг, — так сказал я:
Вы должны подробно мне
Объяснить происхожденье
Слова древнего: Шлемиль».

Изворачивался долго
Горний муж; то так, то этак
Он отделаться старался
От ответа; наконец,

Все полопались застежки
У меня в штанах терпенья,
И я начал так ужасно
Проклинать, кричать, ругаться,

Что почтенный пиэтист
Побледнел, как смерть, затрясен
И немедленно представил
Мне такое объясненье:

«Нам из Библии известно,
Что, блуждая по пустыне,
Потешал себя Израиль
Ханаана дочерьми.

И случилось раз, что Пинхас
Увидал, как славный Зимри
Совершал прелюбодейство
С ханаанскою женою.

Он схватил копье во гневе
И на месте преступленья
Умертвил тотчас же Зимри.
Так мы в Библии читаем,

Но словесное преданье
Сохранилося в народе,
Что копьем смертельным Пинхас
Поразил совсем не Зимри,

Но что, гневом ослепленный;
Он нечаянно другого
Заколол, — и эта жертва
Был Шлемиль бен-Цури-Шаддей»

Значит, с ним, с Шлемилем Первым,
Начался весь род Шлемилей;
Первый наш родоначальник
Был Шлемиль бен-Цури-Шаддей.

Никаким геройским делом
Он себя не обессмертил;
Нам одно о нем известно,
Что он был Шлемиль — и только,

Но деревьям родословным
Придают большую ценность
Не плоды, а только возраст.
В нашем — три тысячелетья.

Годы идут и проходят…
Три прошли тысячелетья
С той поры, как прародитель
Наш, Шлемиль бен-Цури, умер

Пинхас тоже спит в могиле,
Но копье его доныне
Сохранилось и над нами
Свищет гибельно порой...



Шломиэль бен Цуришадай - шломиэль, потому что его день - пятый день Хануки - никогда не приходится на Шаббат.

Я бы сказал другое: колено Шимона под руководством Шлумиэля бен Цуришадай - единственное, чья численность за 40 лет хождения по пустыне сильно снизилась - с 59,300 человек при выходе из Египта (Бемидбар 1:23) до 22,200 (Бемидбар 26:14), действительно, из-за мора, связанного с историей Зимри. Соответственно, и надел колено Шимона получило маленький - несколько разрозненных анклавов внутри колена Йеhуды.



 


Самый-самый блог
Блогер Рыбалка
Рыбалка
по среднему баллу (5.00) в категории «Спорт»
Изменения рейтинга
Категория «Новости»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.