![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
348. Переводы...2015-11-10 13:30:59 (читать в оригинале)Ходил в издательство «Азбука» за экземплярами книги Генри Миллера, с моим переводом «Дьявола в раю» ( в паре с "Под крышами Парижа"). Редактор А. Гузман отлично поработал — сделал биографические сноски на десятки имен, которыми привык разбрасываться всеядный Миллер. В оригинале, разумеется, сносок нет, зато теперь есть надежда, что таким образом русский читатель может приобщиться к культурным слоям, отодвинутым от нас на приличное расстояние. Ну, например, цитирую: « Открывая свою золотую авторучку, он пишет пурпурным млеком: Порфирий, Прокл, Плотин, святой Валентин, Юлиан Отступник, Гермес Трисмегист, Аполлоний Тианский, Клод Сен-Мартен »... Теперь в сносках можете узнать, кто есть кто. Ну, и Интернет в помощь... Мне же, в начале девяностых, когда я все это переводил, кстати, без договора, токмо для удовольствия, было непросто )) Разумеется, приятно получить хорошо изданную книгу с твоим переводом, да еще такого знакового писателя как Генри Миллер. Если бы не вседозволенные 90-е, мы бы, небось, до сих пор его не знали. Времена-то кардинально изменились, и я с удивлением гляжу на реликты прежней вольницы. И все-таки… «Под крышами Парижа» я прежде не читал, а тут специально, против обыкновения даже сел в вагоне метро, надел очки, раскрыл… Перевод М. Немцова - перевод искусный, правда, с таким набором современных словечек, будто Генри только что вернулся с нашей ночной молодежной тусовки… А вещь, между тем, написана в 1941 году и при обстоятельствах, когда полуголодный Миллер подрядился писать порнуху по 1 $ за страницу. Да, это увы, скорее порнуха, на уровне мировоззрения чуть ли не подростка, озабоченного своими гениталиями. Через три страницы хочется закрыть, а их там больше 250… О сексе Миллер всегда пишет весело и бесшабашно, почти при ноле психологии, будто и не о сексе вовсе, но обычно рядом с этим в его текстах протекает совсем другая жизнь, нафаршированная невероятными идеями и рефлексиями – как бы нескончаемый поток самопознания в самых разных ситуациях… Однако в «Крышах…» - только о ней, о «еб…е», в вариантах, количество которых при всей бурной фантазии автора, ограничено физиологией человека. А что там еще? А больше, кажется, ничего… При том, что книга, словно стеной, защищена восторженными отзывами его выдающихся современников – Берроуза, Л. Даррелла, Оруэлла, Нормана Мейлера... Да и я считаю, что он один из самых... Но не здесь.Здесь послевкусие, увы… Да, насчет обсценной лексики. Все-таки в русском языке она не ровна английской. У нас она похабней, подзаборней, а по-английски - толерантней, и там читатель от нее не вздрагивает. Это проблема для переводчика, стилистически почти неразрешимая. Потому что один-в-один – перевод не адекватен. Слова на «п» и «х», как и другие из того же ряда, имеют в обоих языках разное наполнение. Да обратитесь к своему собственному опыту – разве для вас секс связан с вербальной похабщиной? Она секс убивает. Итого, 250 страниц убитого секса… ИМХО ))
|
![]() ![]()
Категория «Природа»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...
![Загрузка... Загрузка...](/themes/1/i/loader/loader.gif)
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.