Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Сиюминутное, или дань Эсмире2012-12-23 19:03:12 (читать в оригинале)Смотрю сейчас очередную киноверсию "Джен Эйр" – на этот раз с Миа Васиковски (ну, Алиса из бартоновской "Страны чудес") в главной роли. Хороший, качественный перевод, богатые голоса, и вдруг – "у этого дитя злое сердце". Это что, эпидемия какая-то – все разом забыли, что слово "дитя" склоняется? С каких пор оно перестало изменяться по падежам? Почему либо не сказать "у этого дитяти", – либо, если слово "дитяти" кажется слишком русским или устаревшим, "у этого ребёнка", "у этой девочки"? Ну и как тут не возмущаться, как не плеваться бешеной слюной? Ведь раз качественный перевод, значит, переводила какая-то крупная фирма, которая могла бы найти корректора, редактора – словом, того чувака, который проверил бы грамотность текста! Да сколько же будет продолжаться это издевательство над языком? – или я-таки пропустила что-то в этой реальности, и вместе с произношением "йогУрт" приняли правило ещё и не склонять "дитя"? ---------------- Ах, да, насчёт названия. Для тех, кто не читает сего славного человека, сиречь фройляйн Эсмиру, поясню: это она постоянно пишет сообщения под рубрикой "Сиюминутное". Ну а мне только остаётся ей подражать. Настроение сейчас - яростновское Тэги: бронте, васиковска, грамотность, джен, дитя, жизнь, кино, миа, русский, синема, такова, фильм, эйр, экранизация, язык, ярость
|
Категория «Художники»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.