|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Дневник белого колонизатора/Записи в блоге |
|
Дневник белого колонизатора
Голосов: 2 Адрес блога: http://colonizer.livejournal.com/ Добавлен: 2008-01-12 19:31:32 блограйдером Robin_Bad |
|
Основные эстетические понятия в творчестве А. Шенберга.
2012-04-29 13:31:17 (читать в оригинале)«Основные эстетические понятия в творчестве А. Шенберга» - посвящен обобщению и формулировке основных эстетических понятий, которые сформировались в творчестве А. Шенберга в проекции на додекафонию как реализацию нового мышления в музыке и новой системы музыкального языка.
В период додекафонии Шенберг формулирует понятие «обозримости» («Fasslichkeit»). который рассматривался им как высшая эстетическая категория, высший критерий совершенства композиции на основе двенадцати тонов. Обозримость представляет собой такой способ организации, который дает возможность восприятия замысла или идеи в основе музыкального произведения на слух, что соответствует задаче создания сложных произведений, понятных на слух. Обозримость предусматривает двойную активизации способности понимания и способности ощущения, то есть примирения двух извечных противоположностей - чувства и разума, в синтетическом феномене интеллектуальной эмоции - красоте.
В связи с антиномией простого и сложного Шенберг выдвигает идею музыки для взрослых и музыкальной прозы, принцип которой заключается в асимметрии, нерегулярности структурных элементов аналогии с вербальной языке. Одна из ключевых категорий эстетики додекафонии «Думка» («Gedanke») Шенберга соответствует имманентно-музыкальной задаче реализации функциональных отношений в совокупности музыкальных элементов, логике взаимодействия и взаимной соотнесенности равнозначных элементов в структуре целого. Понятие мысли раскрывает потенциал интрамузичнои выразительности и контекстуальной семантики, осуществляется собственно музыкальными средствами. Мнение противопоставляется у Шенберга понятию Стиля. Стиль ориентируется на выражение внемузыкальной содержания, а мысль реализует интрамузичну выразительность и внутреннюю логику музыкального целого, повинуясь самой необходимости развития музыки, направленной на использование музыкального пространства во всех его измерениях.
Я решил для себя когда нибудь картины сваровски купить ведь это согласитесь очень красивые произведения искусства.
Другой канал взаимопроникновения культур Востока и Запада.
2012-04-26 18:36:51 (читать в оригинале)Очень интересные игры помогут вам хорошо развлечься и провести отлично время.
Другим каналом взаимопроникновения культур Востока и Запада - вторым по хронологии появления и по важности,-стал водный путь. Истории его открытия, освоения и развития также посвящен большой массив литературы. В данном исследовании использованы лишь те произведения, которые непосредственно в той или иной степени касаются темы диссертации, т.е. интеграции культур. В частности, это монографии: Ву Янг-ши, Вельгиуса В., Чжанг Сю, Ченг Тьен-Тсе, Мечникова Л., и работы китайских историков и культурологов Фен Линьюя Ши Вэйминя, Юй Дун Чхун Фан Лин Сяолинь и др..
Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования составляют научные труды по философских, культурологических и искусствоведческих проблем взаимодействия культур вообще (С. Артановский "Историческое единство человечества и взаимовлияние культур" С.Безклубенка "Теория культуры", В.Шейко "Культура цивилизация глобализация", взаимоотношений Запада и Востока числе и особенно (Умберто Эко "Миграции, терпимость и нестерпимое", Ю.Павленко "История мировой цивилизации") и другие.
В литературе по исследуемой проблематике, имеющей многовековые традиции, были подвергнуты скрупулезному анализу самые коллизии и перипетии отношений стран Востока и Запада. Однако подаются они традиционно (для "чистой" историографии) путем описания конкретных событий (или теоретического воспроизведения, "реконструкции" их) в диасинхронному (хронологическом) или, при необходимости, в синхронном изложении. Так же нас интересует собственное течение культурного взаимообмена (с позиций теории и истории культуры как отдельной, особой исторической (историософской) науки), мы вынуждены прибегать к мысленного "расщепление" единого, хотя и противоречивого в своем существе, процесса взаимодействия культур Востока и Запада на два будто отдельные процессы: их взаимопроникновение и взаимовлияние.
Как отмечалось, некоторые исследователи рассматривают взаимодействие "Запада" и "Востока" в контексте возможного ли реального процесса становления мировой (общечеловеческой) культуры, другие отрицают саму такую возможность. Одной из причин такого положения, является логическая, сказать, неустроенность терминологически-понятийного аппарата исследований по вопросам взаимодействия культур вообще.
Как известно (М.С.Каган, М.А.Ариарський и др.). В культурологической литературе бытует несколько десятков разночтений понятия культура.
Горящие путевки.
2012-04-26 16:58:05 (читать в оригинале)Разновидностью этой подгруппы предложений, несмотря на их своеобразие, являются конструкции со сказуемым первой части, выраженным условным способом, передает желания, просьбы, которым во второй части дается обоснование. Иллюстрацию этого составляют предложения: Очень и очень просил бы обратить особое внимание на этот проект - он для нас имеет большой вес (М. Коцюбинский) Хотелось бы тебе зайти: есть что рассказать
(С УСН. Говорят.).
Рассмотренное позволяет сделать вывод, что в структурировании предложений с компонентом обоснования важную роль играет семантико-грамматическое оформление первой предикативные части с признаками отрицание или волеизъявление, передаваемых формами повелительного или условного способов глаголов.
Однако выражение отношений "факт - его обоснование" возможно в конструкциях, первый компонент которых нет вышеназванных глагольных форм, например: Зажатый, смят толпой Осташко посмотрел вверх и перекрестился: мент безумного сожалению истек (Р. Иваничук) Счастье я стремился напрасно: Ты его дать несвободная (Грабовский) Сердце тьохкае: волнуюсь (с УСН. говорят.).
У них в первой части имеется утверждения определенного факта действительности. Однако в таких структурах семантическую незавершенность первого компонента, который требует обоснования, обусловливает вынесение в конечную позицию слов, семантика которых требует обоснования. Это - третья подгруппа рассматриваемых структур, правомерно именовать бессоюзного сложного предложения, в которых первая предикативная часть имеет утвердительный семантику.
(2) бессоюзные сложные конструкции, которые представляют разновидность структур по признаку их смыслового наполнения, включает две подгруппы предложений: первая - предложения объективно-познавательные, вторая - личностные. Любому человеку намного легче работать над наукой, если горящие путевки он покупает время от времени и ездит по теплым краям.
В объективно-познавательных предложениях отношение обоснования устанавливаются между явлениями, событиями объективной действительности. Они подразделяются на:
1) предложения, в которых факт объективной действительности обосновывается непосредственном участии человека или мифологической личности, в частности: Это был торг, ухищрения, набивка себе цены: боярам он нужен был живой (Р. Федоров) У нас дома вечный лазарет - все кто лежит в постели (М. Коцюбинский);
2) предложения, передающие отношение обоснование состояния, качества, особенности, свойства конкретных предметов и явлений; предикативная конструкция обоснование показывает обстоятельства, которые обусловили качество, особенность, состояние, например: В фактической части изложение не всегда можно назвать удачным, факты и даты нередко перепутаны
(Из журн.) Факелы, наконец, были уже лишними: просивався утро (Р. Федоров) Согласно замыслу де Траси, "Наука об идеях" была назначена устранить ненадежные идеи - идеи непригодны быть основой лучшей организации общественной жизни (В. Лесной).
Семантико-грамматическая структура бессоюзного сложных предложений с отношением обоснования.
2012-04-26 16:56:21 (читать в оригинале)Путешествия для любого человека это хороший способ расслабиться. Мне очень помогает туроператор по греции в любой момент я могу купить недорогие билеты и отправиться в далекое путешествия к великой истории.
"Семантико-грамматическая структура бессоюзного сложных предложений с отношением обоснования" посвящен анализу бессоюзного сложных конструкций обоснования, которые группируются (1) с семантико-грамматическим оформлением препозицийного составляющей и (2) за смысловым наполнением всего предложения.
(1) Первую подгруппу разновидности бессоюзных сложных предложений, выделяемых по семантико-грамматическим оформлением первого компонента, составляют конструкции, обоснование в которых вызывается наличием возражения в препозицийний части. Удостоверяются такие образцы передачи возражения: Не здавлю в сердце змея - Он сосет и сосет себе помои Из моих бездонных нечистот (В. Симоненко) Никто не решался тайну розсотуваты, каждому жизнь мила (Р. Федоров) Водителю уже не было видно: ни подъема, ни месива путей: стекло перед ним была сплошь перепачкан
(О. Гончар) Только не в них уже Лиге: в небо куда-то смотришь, неподвижно, навек ...
(О. Гончар). К этой подгруппе предложений следует отнести и конструкции, в первой части которых, кроме отрицания, содержится противопоставление: Фев время в щелях заборов замечал студеные молнии, но к сердцу их не брал: не все молнии взрываются громами
(Р. Федоров) Параскица хотела бежать - и не могла: ноги словно приросли к земле
(М. Коцюбинский).
Ко второй подгруппе бессоюзного сложных предложений с компонентом обоснования, выделенных на основе учета семантико-грамматических признаков предикативных частей, относятся структуры со сказуемым в первой части, который передает волеизъявление, выраженное повелительным способом глаголы или другими формами с императивным значением, например: Ищите улыбку Джоконды, она никогда не пройдет (Л. Костенко) Хворост курить пошлите, я еще там не была (О. Гончар) Молчи и мак толки: молчанку не пушить (с УСН. нар. тв.) кляните меня кривиться от отвращения, Несите мне проклятия и плевки - Уже черная слава убийцы Артемиды Мне под ноги бросила века
(В. Симоненко). По характеру семантико-грамматического оформления есть все основания эту подгруппу сложных образований назвать предложениями с компонентом.
Каламбур в жизни переводчиков.
2012-04-25 21:44:46 (читать в оригинале)Каламбур в этом случае стало возможным благодаря сходству звучания слов "Egypt" - "Gypsies". Переводчик В. Будяк не смог воспроизвести каламбур и в сноске пояснил: "игра слов, не подлежит переводу: Egyptian - египетский и Gypsy - цыганский". Его симметричный перевод хотя и имеет аллитерацию "царица цыганский" (очевидно, она возникла в результате случайного совпадения слов, начинающихся на "ц"), лишает язык Цезаря тонкой интеллектуальной окрас ¬ ности, которая обычно сопровождает каламбуры. Как вариант, можно предложить ему ¬ ти асимметрию, которая смогла бы донести до читателя / зрителя шуточный стиль кол-ва Цезаря и Клеопатры. Простейшим фонетическим решением была бы Метони ¬ кие замена "Египет" на "египтяне": "царица египтян" - "царица цыган", при которой возникает ситуативная асимметрия с положительной соответствием. Это помо ¬ гло бы частично сохранить фонетический каламбур за счет неполной рифмы.
Однако таргетинг на воспроизведение каламбуров не должно вредить адекватно ¬ ному воспроизводству всего текста драмы, потому что для переводчика основной целью должно быть показ целостного замысла автора и настройки на зрителя, который должен понять сущность и юмористическую основу каламбура на слух, что является conditio sine qua non - необходимым условием работы любого театрального переводчика.
В четвертом разделе "Корреляция типов асимметрии и переводческих трансформаций в переводе драматических произведений" проанализирована связь типов асимметрии с переводческими трансформациями. Используя разработанную Я. Рецкер классификацию, мы проследили частота и типы асимметрий, возникающих вследствие переводческих трансформаций.
Распространенность использования приемов дифференциации и конкретизации обусловлена тем, что в исходном языке есть много многозначным и семантически сложных слов, которые не имеют прямого соответствия в целевой языке. Обычно приемы дифференциации и конкретизации значений являются смежными. Однако дифференциация без конкретизации ¬ зации возможна, когда нужно воспроизвести широкий абстрактное понятие без его уточнения в переводе.
Посмотри на очень классные и недорогие фотоальбомы я себе такие обязательно закажу.
Категория «Мобильная техника»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+283 |
307 |
Все для людей |
|
+253 |
275 |
Мобильные Люди - Луганск |
|
+250 |
268 |
Gatekeeper |
|
+227 |
238 |
zwerjok |
|
+225 |
237 |
Накукрыскин |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-1 |
10 |
Pc-blog: Компьютерные новости, игры, железо, безопасность, SEO |
|
-5 |
4 |
38gadgets.ru |
|
-6 |
62 |
Gadjetov.Net |
|
-7 |
33 |
Трудовые будни программиста |
|
-7 |
2 |
Вебпланета news |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

