Сегодня 3 января, суббота ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7281
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Дневник белого колонизатора
Дневник белого колонизатора
Голосов: 2
Адрес блога: http://colonizer.livejournal.com/
Добавлен: 2008-01-12 19:31:32 блограйдером Robin_Bad
 

Мысли

2013-04-21 13:33:56 (читать в оригинале)

В связи с этим проакцентовано вклад М. Максимовича в развитие украинской переводческой мысли. Критик отстаивает адекватность воспроизведения не только содержания и формы, а в первую очередь "тона" подлинника в переводе, концепцию которого преподает поводу переводов «Слова о полку Игореве" (Вельтмана, 1833; Гербеля, 1854), нарушая одновременно проблему перевода с близкородственных языков. Подчеркивается, что примененный в переводе способ воспроизведения высокого стиля оригинала народно средствами (П.Гулак-Артемовский, Л.Боровиковсь ¬ кий), указал путь преодоления бурлескно-травестийной манеры в украинской литературе, мало большое значение для дальнейшего развития. Это красноречиво свидетельствует перепев П.Гулака-Артемовского "Рыбаки" И.-В. Гете как первая в украинской литературе попытка "малороссийском языке передать чувства нежные, благородные, возвышенные", с которой М.Зеров связывал переход от перепева к переводу.
Во втором разделе "Осмысление перевода в системе национального литературного развития (от П. Кулиша М.Драгоманову)" рассматривается новый этап развития украинской переводческой мысли, который начинается литературно-критической деятельностью, переводческой практикой и оригинальным творчеством П. Кулиша, имевшей эпохальное значение для украинской науки о литературе в целом. Проблема перевода четко определяется как весомая составляющая литературо ¬ Сердцеведец концепции П. Кулиша, основанный на идее самобытного развития украинской литературы и одновременно ее европеизации ("Об отношении малороссийской словесности к общерусской (Эпилог к" Черной раде "), 1857," Взгляд на малороссийскую словесность по случаю выхода в свет книги "Народные рассказы Марка Вовчка", 1857, "Предисловие к обществу (Взгляд на украинскую словесность"), 1860, "Характер и задача украинской критики", 1861, "простонародности в украинской литературе", 1862).
Только что, прочитал очень полезную статью про рольставни. Решил воспользоваться прочитанным. Советую и вам туда заглянуть.



 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»
Изменения рейтинга
Категория «Кино»
Взлеты Топ 5
+363
414
Информационный колодец
+341
345
Yurenzo
+339
343
CAPTAIN
+331
341
Alta1r
+322
361
Vindigo
Падения Топ 5


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.