![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
Перевод аккредитивов.2016-07-29 21:46:11 (читать в оригинале)На Земле больше двухсот государств и на порядок больше языков и диалектов. В любом государстве существуют собственная система юриспруденции, официальные документы и т.д. В процессе правовых связей резидентов разнообразных государств регулярно появляется необходимость в переводе самых разнообразных бумаг: справок, стандартов, паспортов и т.п. Параллельно, расширяющиеся экономические связи стимулируют бизнесменов переводить законы, контракты, декларации и прочие виды документов, регламентирующие связи субъектов хозяйствования. Естественно, переводить документацию должны профессионалы своего дела, которые разбираются в тонкостях той или иной отрасли, не сомневаются в корректности всех переводов и знакомы с системой права в стране. Малейшая правовая нестыковка в контракте способна привести к огромным убыткам, поэтому перевод деловых бумаг непременно строго регламентируется. Обычно нотариусом должен быть заверен каждый перевод официальной документации. Бытует мнение, будто нотариусы заверяют корректность переводов, но это не так. Нотариус обязан всего лишь проверить достаточную квалификацию переводчика и поставить нужную отметку на документе. Зачастую нотариусы ведут собственные реестры филологов и предпочитают работать лишь с проверенными специалистами. Перевод, заверенный нотариусом, требуют в разных инстанциях. Простые обыватели, в основном, предъявляют бумаги с переводом при выдаче справок либо при оформлении различных документов в за границей. Для субъектов хозяйствования необходимость в переводе возникает, в большинстве случаев, в период заключения контрактов с зарубежными партнерами. Всякий договор предусматривает детализированное определение и конкретную трактовку каждого из пунктов, потому что неопределенность нередко ведет к разночтениям на различных этапах исполнения контракта. Кроме набора специальных терминов, иностранные соглашения нередко содержат определения, несовпадающие с нашей системой права, поэтому переводчик непременно должен разбираться и уметь верно трактовать каждый пункт. В наше время востребованы специализированные бюро, которые осуществляют перевод нормативных документов, а также предлагают сопутствующие услуги. Найти данные фирмы можно в глобальной паутине, однако их надо тщательно фильтровать, отдавая предпочтение истинным профессионалам.
|
![]() ![]()
Категория «Образование»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...

взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.