Что за счастье – быть вечно вдвоём! И ненужных не звать визитёров, И окружных не ткать разговоров, - Что за счастье – быть вечно вдвоём! Быть с чужою вдвоём нелегко, Но с родною пленительно-сладко: В юбке нравится каждая складка, Пьётся сельтерская, как «Клико»!.. И «сегодня» у нас – как «вчера», Но нам «завтра» не надо иного: Всё так весело, бодро, здорово! Море, лес и ветров веера! Игорь Северянин, 1915 William Hatherell Tess of the D'Urbervilles Or, the Elopement Вдвоём,или своим путём, И как зовут, и что потом - Мы не спросили ни о чём И не клянёмся, что до гроба... Мы любим, просто любим оба. Есано Акико (Валентин Пикуль "Три возраста Окини-сан" ) Rudolf Alfred HOEGER Дремала душа, как слепая, Так пыльные спят зеркала, Но солнечным облаком рая Ты в темное сердце вошла... Николай Гумилёв Alfred Woolmer Для чистых душ не может быть преград К слиянию. Лишь та любовь - Любовь, Которой ни разлука, ни разлад, Ни перемены не остудят кровь. Любовь - маяк, его надёжней нет, Ему не страшен самый лютый шквал; Любовь - звезда, ее неясен свет, Но без него не встанешь за штурвал. Бессильно даже время перед ней, Срезающее розы с губ и щёк, - С теченьем дней она ещё верней, Не для неё пробьёт последний срок! Когда ж моя любовь не такова, То нет любви, и вздор - мои слова. (В. Шекспир, сонет 116, перевод Д.Кзьмина) Charles Edward Perugini "Lovers in a Garden" Всей жизни цель, любовь повсюду с нами, Её не сломят бури никогда, Она во тьме, над утлыми судами Горит, как путеводная звезда. Бегут года, а с ними исчезает И свежесть сил, и красота лица; Одна любовь крушенья избегает, Не изменяя людям до конца. (В. Шекспир, сонет 116 , перевод С. Ильина) Josef Johann Suss Единый раз вскипает пеной И рассыпается волна. Не может сердце жить изменой, Измены нет: любовь - одна. Мы негодуем иль играем, Иль лжем - но в сердце тишина. Мы никогда не изменяем: Душа одна - любовь одна. Однообразно и пустынно, Однообразием сильна, Проходит жизнь... И в жизни длинной Любовь одна, всегда одна. Лишь в неизменном - бесконечность, Лишь в постоянном - глубина. И дальше путь, и ближе вечность, И всё ясней: любовь одна. Любви мы платим нашей кровью, Но верная душа - верна, И любим мы одной любовью... Любовь одна, как смерть одна. (Зинаида Гиппиус) “Pair of Lovers,” by Pal Szinyei Merse Не уходи из сна моего. Сейчас ты так хорошо улыбаешься, Как будто бы мне подарить стараешься Кусочек солнышка самого. Не уходи из сна моего! Не уходи из сна моего! Теперь, когда ты наконец-то рядом, Улыбкой и сердцем, теплом и взглядом, Мне мало, мне мало уже всего! Не уходи из сна моего!.. Не уходи из сна моего! И пусть все упущенные удачи Вернуться к нам снова, смеясь и плача, Ведь это сегодня важней всего. Не уходи из сна моего! Не уходи из сна моего! Во всех сновиденьях ко мне являйся! И днём, даже в шутку не расставайся И лучше не сделаешь ничего. Не уходи из сна моего! (Эдуард Асадов) Summer Days by William Henry Dethlef Koerner Ждут нас пыльные дороги, Шалаши на час И звериные берлоги И старинные чертоги... Милый, милый, мы, как боги: Целый мир для нас! Всюду дома мы на свете, Все зовя своим. В шалаше, где чинят сети, На сияющем паркете... Милый, милый, мы, как дети: Целый мир двоим! Солнце жжет, - на север с юга, Или на луну! Им очаг и бремя плуга, Нам простор и зелень луга... Милый, милый, друг у друга Мы навек в плену! Цветаева Марина American School Portrait Of Captain William Holmes And Mary Shafter Mckitterick Мы совпали с тобой, совпали в день, запомнившийся навсегда. Как слова совпадают с губами. С пересохшим горлом — вода. Мы совпали, как птицы с небом. Как земля с долгожданным снегом совпадает в начале зимы, так с тобою совпали мы. Мы совпали, еще не зная ничего о зле и добре. И навечно совпало с нами это время в календаре. Роберт Рождественский Charles James Lewis "Our Holiday" Люблю, – но реже говорю об этом, Люблю нежней, – но не для многих глаз. Торгует чувством тот, что перед светом Всю душу выставляет напоказ. Тебя встречал я песней, как приветом, Когда любовь нова была для нас. Так соловей гремит в полночный час Весной, но флейту забывает летом. Ночь не лишится прелести своей, Когда его умолкнут излиянья. Но музыка, звуча со всех ветвей, Обычной став, теряет обаянье. И я умолк подобно соловью: Свое пропел и больше не пою. (В. Шекспир, Перевод С.Я. Маршака) David-D-Walkley «В душе у каждого сокрыт Любви цветок необычайный». О, если б видел ты, как странно Цветок мой облаком увит. Его как будто тайный стыд Окутал пеленой туманной, В душе у каждого сокрыт Любви цветок необычайный. (Аделаида Герцик) "Nordic summer evening" Sven-Richard Bergh Отчего этот мир так прекрасен? Я гляжу на него,чуть дыша. Отчего он так светел и ясен, Что смеется и плачет душа? Он исчез и опять появился, Вновь ресниц удивительных взмах. Может, просто весь мир отразился В этих светлых прозрачных глазах? Осознал я свое заблужденье, Лишь от глаз оторвавшись твоих: Этот мир весь вокруг – отраженье Того мира, что видел я в них! (А.Деревягин) Tihamer von Margitay (1859-1922) Любить - не обжигать, но греть. Любить - светить не ослепляя, Любить - услышать и прозреть, Любить - прощать не обвиняя, Любить - не за, а - вопреки, Любить - не так как, а - иначе, Любить в беде и в неудаче, До той, до самой, до доски... (Михаил Трегеp) |