Какой рейтинг вас больше интересует?
|
"Прибытие" глазами переводчика2017-05-19 10:50:00 (читать в оригинале)Это тот случай, когда я сто раз услышала и только потом увидела. "Фильм про лингвиста", "переводчик в главной роли" - такие отзывы не могут пройти незамеченными мимо уха (и глаза), собственно, самого переводчика. И я села смотреть фильм о пришельцах и переводчике (казалось бы, сочетание несочетаемого), и несмотря на некоторое количество мелких заблуждений и клише, не была разочарована. (Внимание, спойлеры!) любимые фразы переводчиков:
Но не будем только ругать создателей фильма. Я же написала в начале, что осталась практически довольна увиденным. Ну хотя бы потому, что в фильме раскрываются очень важные аспекты работы переводчика. Итак: Правда № 1: перевод - серьезный процесс, требующий постоянного напряжения и внимания Пожалуй, один из наиболее значимых посылов фильма - показать, что выбор перевода того или иного слова может оказать серьезное влияние на дальнейшее развитие событий и в более глобальном масштабе - на жизнь всего человечества (например, если перевод ведется в военное время). В какой-то момент фильма пришельцы произносят слово "weapon". И хотя другие лингвисты сразу перевели его как военное оружие, Луиза Бэнкс предположила, что возможно, речь идет об орудии, мирном средстве достижения чего-либо. Допускаю, что нелингвисты могли оставить этот момент фильма незамеченным, но я лично сидела и твердила в экран: "да не оружие это, а ОРУДИЕ"
|
Категория «IT»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.