Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Олимпийские игры: "некультурный" перевод2012-08-16 23:00:00 (читать в оригинале)Олимпийские игры в Лондоне закончились совсем недавно, и общественность по-прежнему взволнованно обсуждает победы и поражения, подсчитывает медали, ругает судей и ищет виноватых. Сегодня Олимпийские игры – это в первую очередь масштабное спортивное мероприятие. Но они также являются символом толерантности и объединения народов, поэтому естественно, что грамотному переводу события, в котором участвуют несколько десятков стран, должно уделяться особое внимание. Несмотря на это, наряду с тысячами статей, комментирующих матчи и соревнования Олимпиады, в интернете можно найти и примеры несерьезного отношения Англии к культурным особенностям стран, их переводу и локализации. ошибки в переводе его заявки с французского на английский язык. Плакаты с надписью «Добро пожаловать в Лондон» на арабском языке были некорректно переведены и напечатаны: вопреки правилам арабской письменности, фраза была написана слева направо, а буквы - разорваны друг от друга (в арабском языке соединения между буквами обязательные). Ну и отличились, пожалуй, комментаторы BBC: если предыдущие случаи еще можно как-то списать на невнимательность и недостаточность знаний (хотя нет, это же Олимпиада!), то тут был проявлен непрофессионализм в своем "наилучшем" виде. На церемонии открытия игр комментаторы отпускали шуточки и комментарии по поводу непроизносимых имен иностранных спортсменов. Естественно, уточнить произношение у носителей языка или корректно промолчать было намного сложнее. Возникает логичный вопрос: учитывая огромные суммы денег, затраченные на проведение Олимпийских игр, неужели Англия не могла позволить себе организовать нормальный переводческий сервис? Как справедливо замечает госпожа Эпштейн в The Huffington Post, "если страна принимает у себя людей со всего мира, она должна обеспечить их информированность и понимание того, что происходит вокруг. Хороший перевод не только служит осуществлению этой цели, но и является признаком серьезного отношения к людям и их потребностям. Он подразумевает определенный уровень ответственности, которая имеет большое значение, когда речь идет о взаимопонимании и сотрудничестве разных стран». По материалам статьи B.J. Epstein Wrong Flags, Unpronounceable Names, and Backwards Letters: The Olympics and Cultural Sensitivity
|
Категория «Писатели»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.