Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Cossack, glasnost, samovar: 25 русских слов в английском языке2012-10-18 14:43:00 (читать в оригинале)В русском языке появляется все больше заимствований из английского. Но патриотам будет приятно узнать о существовании обратного процесса: десятки русских слов уже давно стали частью английского языка, причем некоторые - еще с XVII века. И если английские заимствования зачастую связаны с современным развитием общества (погуглить, лайкнуть, рекрутер, босс, менеджер, миксер, плеер, ланч и т.п.), то английский язык обогащается довольно специфическими русскими словами, некоторые из которых мы сами давно уже не употребляем. Сайт Dailywritingtips активно призывает называть группу высокопоставленных лиц как "nomenklatura", а незначительного чиновника - "namestnik", вместе с этим напоминая о 25 русских словах, давно и прочно ставших частью английского языка: Британника", в английском языке это слово используется для обозначения ведомств, и любой деятельности, особенно в театре, направленных на формирование общественного мнения. Имеет негативный оттенок.3. Babushka: словарь "Merriam-Webster" в первую очередь дает значение широкого платка, согнутого по диагонали, который завязывается под подбородком, и лишь во вторую очередь - значение пожилой женщины. 4. Beluga: слово не могло не появиться в английском языке вместе с поставками черной икры. 5. Bolshevik: в современном значении - человек с антиправительственными, радикальными взглядами. 6. Commissar: употребляется в переносном смысле для обозначения официального лица. 7. Cossack: происходит от турецкого слова «кочевник». Одно из самых старых русских слов, используемое в английском с 1589 года. 8. Dacha: домик в деревне. Слово, известное не только в английском, но и во французском языке. 9. Duma: известно в английском языке с 1870 года, возможно, произошло от немецкого и староанглийского «dōm judgment». 10. Glasnost: ассоциируется в первую очередь с политикой М.Горбачева, который в общем-то, и превозгласил принципы ясности и открытости информации. 11. Gulag: cегодня под Gulag также понимаются репрессии и любой принудительный труд. Попало в английский сравнительно поздно – в 1974 году, благодаря пропагандистским усилиям писателя Солженицына. 12. Intelligentsia: интеллектуальная элита. Слово легко вошло в английский, так как имеет английский корень "intelligent". 13. Kopeck: и не стоит даже пытаться произносить "копейка" - не поймут. Только "копек". 14. Mammoth: помимо самого мамонта является синонимом чего-либо огромного, значительного. 15. Menshevik: употребляется только в своем прямом значении. 16. Perestroika: политика М.Горбачева по проведению реформ. 17. Pogrom: изначально обозначало гонение евреев в начале XX века, сейчас - уничтожение, убийство, разгром в своем широком смысле. 18. Politburo: руководящий орган ЦК КПСС. 19. Ruble: помню, в школе на английском нас ругали за "рабл". Произносится только "рубл", так сказать, с сохранением своего оригинального звучания. 20. Sable: старейшее русское слово в английском языке. Появилось благодаря активной торговле меховыми изделиями. Узнать в нем "соболя" сейчас не так-то легко. 21. Samizdat: тайный выпуск запрещенной литературы. 22. Samovar: в английском языке с 1830 года. 23. Sputnik: стал известен благодаря покорению космоса советскими гражданами. Особо известен Спутник-1, ставший первым объектом, изобретенным человеком, который вышел на земную орбиту (4 октября 1957 года). 24. Taiga: а вместе с ней тундра, степи и прочие черноземы. 25. Troika: сани, запряженные тройкой, или группа из трех человек, осуществляющих совместную деятельность. Вот такая получилась заумная статья. Пожалуй, кроме babushka и samovar, все остальное так или иначе связано с политикой, что все же не особо интересно. А где же водка, закуска, блины, мужик, пироги, ушанка, баня? Автомат Калашникова, коктейль Молотова, торт Павловой (да-да, есть и такой), окрошка и борщ? Все же Россия - это не только бесконечные революции и политические разборки. Гораздо интереснее нас узнать с другой стороны, с той, где открывается широкая русская душа, традиции гостеприимства и дружелюбия. Но, как говорится, умом Россию не понять. И как же радуются россияне, когда удается обучить какого-нибудь иностранца не "спасибо"-"пожалуйста", а русским матам. Я уже устала объяснять нашим филипкам, что нечто "зае**сь", которое они слышат от наших моряков на вопрос "Как дела", "means very well, thank you" =)
|
Категория «Писатели»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.