Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Еще немного о переводчиках-невидимках2013-02-04 17:01:00 (читать в оригинале)Каждый блоггер (не очень люблю это слово), то есть человек, ведущий свой блог, прекрасно знает, что важно не только уметь писать, но еще и читать своих коллег по блогам. Чаще всего мы читаем блоги схожих тематик - что вполне закономерно: мне, например, интересно узнать мнения прежде всего своих коллег-переводчиков и лингвистов, читать о новинках в профессии, даже порой почерпнуть какие-то свежие идеи для своего блога - как по оформлению, так и по тематике. К сожалению, русскоязычных блогов, посвященных профессии переводчика, не очень много. Другое дело - англоязычные блоги, в них есть где разгуляться: штатные переводчики и фрилансеры, специалисты широкой направленности и узкой тематики (например, юридический перевод или перевод патентов); плюс оформление блогов совершенно разное: от стандартных статей до комиксов и картинок, описывающих профессию. Надеюсь, что очень скоро русскоязычной блогосфере будет чем ответить! А пока вернусь к тому, с чего начала: мне очень приятно находить аналогичные со своей точки зрения у моих иностранных коллег, особенно подтверждающие тот факт, что не только в России есть предвзятое или иногда пренебрежительное отношение к профессии переводчика. Не так давно прочитала статью переводчика-фрилансера Константины Драку Translators: The Invisible Heroes (http://www.wordyrama.com). В статье излагаются довольно простые, но от этого не менее важные истины о переводчиках. Какие - читайте дальше. | |||
Еще один взгляд на видимость-невидимость переводчика от талантливого Алехандро-Морено Рамоса aka Mox |