Какой рейтинг вас больше интересует?
|
С днем переводчика всех, кто когда-либо что-либо переводил!2013-09-30 02:00:00 (читать в оригинале)Сложно ли быть переводчиком? Не сложнее, чем быть официантом, учителем, программистом... Все работы хороши: без одних не бывает других. Если вам хочется получить более четкий ответ на этот вопрос - попробуйте найти его в этом блоге. Я перечитала некоторые сообщения - так и не смогла найти ответ. Со стороны - конечно сложно, особенно со всеми этими морями, штормами, неадекватными собеседниками и подводными камнями. А изнутри - фи, да ничего сложного, особенно когда иностранцы приезжают на совещание со своим переводчиком, письменный перевод можно растянуть на парочку недель, т.к. есть хорошая отмаза в виде отсутствия интернета, а "любимые" разговоры по рации можно по своему усмотрению заменить на имейл. Что мне действительно нравится - то, что всегда есть, о чем рассказать. Приятно, когда есть работа, о которой можешь и любишь рассказывать. Желаю всем такой работы! И вот еще одна попытка ответить на поставленный в начале вопрос: Чем занимается переводчик в нашей компании Он переводит письма и отчеты, Спецификации, инвойсы и расчеты, Программы испытаний, процедуры – Страниц по «стописят» макулатуры. Переведя планерку и сюрвеи, Он одевает СИЗ, спускаясь в галерею. Там сварка, НДТ и прочие заданья. Ну да, быть переводчиком – нелёгкое призванье. Что я хочу сказать, начав вот так издалека? – Работа переводчика совсем уж неплоха. Пусть не всегда заметна и понятна, Но быть особенным – всегда приятно! Желаю вам больших амбиций И собеседников с понятной дикцией. Еще бы надо капельку терпенья, И чтоб была работа в наслажденье!
|
Категория «Графика»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.