Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Позвольте представиться: я ваш переводчик2014-02-02 13:30:00 (читать в оригинале)Честное слово, никогда не приходилось это говорить. Интересно, стоит ли устному переводчику представляться подобным образом? И стоит ли представляться в принципе? Я не задумывалась над этим вопросом потому, что 90% моих устных переводов проводятся в ситуации, когда все стороны знают как друг друга, так и меня. Но все же, что делать в ситуации, когда переводчик не знает людей, люди не знают переводчика, и непонятно, умеют ли они вообще общаться через переводчика. Грамотный и устный переводчик должен устранить подобные вопросы на корню, едва войдя в комнату для переговоров. Итак, сегодня будем обсуждать то, каким образом устный переводчик должен представиться и подготовить себя и стороны к переговорам. Итак, если вы независимый переводчик-фрилансер или работаете через бюро, и вас пригласили переводить совещание, где вас никто не знает, представиться надо обязательно. Также нелишним будет предположить, что не все участники встречи имеют опыт общения через переводчика, значит стоит вкратце объяснить, как следует себя вести. Делать это необходимо на обоих языках - языке перевода и языке оригинала, то есть для обеих сторон. Шеньюн Ву в блоге Tips and Tricks from a Professional Interpreter дает следующие рекомендации: Ваша самопрезентация должна акцентировать внимание на четырех аспектах:
|
Категория «Размышления»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.