Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Перевод с русского на русский2015-07-29 16:26:00 (читать в оригинале)... или 15 региональных словечек, которые вы вряд ли поймете
Сегодня никого не удивишь знанием иностранного языка, даже двух или трех. Современному человеку в другой стране не хочется оплошать, и, к счастью, сегодня все реже можно услышать фразу типа "это пусть они учатся говорить по-русски". Но даже знание одного и того же языка не всегда позволяет людям до конца понять друг друга, и речь сейчас не о каких-то особенных диалектах, которых в нашей стране масса. Жители двух областных центров тоже могут столкнуться с непониманием друг друга, и сейчас я вам это докажу. К слову, я хотела написать на эту тему давно, еще когда приехала с Паралимпийских игр. Наша команда была довольно разношерстной - порядка двадцати человек, из которых лишь два-три приехали из одного и того же города. А так, от Владивостока и до Невинномысска. Поэтому уже к середине нашего пребывания в Сочи коллекционирование слов, не употребляющихся в других городах, стало нашим общим хобби. Итак, в Челябинске: Толстовку, которую вы носите, скорее всего, назовут мастеркой; Полуторка - это не о кровати, а об однокомнатной квартире (парадокс!..); Морить - значит шутить, отжигать. Во Владивостоке: Чтобы подбодрить вас, скажут "Не дроби!", то есть "Не бойся"; Жму краба - это о рукопожатии; А когда собираются подремать, говорят "Пойду втоплю". Интересно найти свой город? Тогда читайте дальше!
|
Категория «Блогосфера»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.