Сегодня 23 мая, четверг ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7273
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Translator's Puzzles
Translator's Puzzles
Голосов: 1
Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/
Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi
 

Январские чтения: 5 книг о переводе, от которых не клонит в сон

2016-01-21 17:35:00 (читать в оригинале)

В январе всегда нелегко войти в рабочую колею. Зато очень приятно посидеть вечерами с хорошей книжкой в руках (и конечно же, читать её). Так что если в вашем списке для чтения есть местечко для новинок, могу посоветовать несколько интересных книг. О переводе, естественно =)

Вот любят авторы книг упоминать в названиях всякие потери и находки при переводе... 

Так, если вы уже слышали или читали Found in Translation. How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (авторы Nataly Kelly и Jost Zetzsche), то обязательно познакомьтесь и с этой книгой:

Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World (Ella Frances Sanders)

На эту книгу приятно просто посмотреть, вы и сами наверняка видели хотя бы одну из её иллюстраций. Это небольшой сборник, всего из 52-х слов (по одному слову на каждую неделю),для которых нет эквивалентов в английском. Над какими-то словами можно подумать, а над какими-то посмеяться. Например, одно из слов обозначает время, затраченное на то, чтобы съесть банан. В любом случае это книга для того, чтобы разгрузить свой мозг и приятно провести время, рассматривая необычные иллюстрации.

Еще из серии разнообразных фактов и языков:



А вот это очень необычный проект:

Homesick (Jennifer Croft)

Не люблю слово "проект", но тут именно так. Это своего рода роман, но его продолжение создается  в режиме онлайн - то есть новые главы добавляются постепенно, на сайте homesickbook.space. Необычно, что каждая глава сопровождается олдскульной фотографией в стиле Полароида, сделанной самим автором. И многие главы переведены на другие языки, в том числе и на русский. По словам автора, это поможет уменьшить преобладание английского языка в мировой литературе и дать место переводам на другие языки (из интервью Chicago Tribune). 



И, конечно, еще раз хочу напомнить, если вы еще не читали, про Is That a Fish in Your Ear? (David Bellos). Автор книги убедительно доказывает, что перевод может стать таким же блестящим, как и оригинал. И при этом никакой скучной теории!


Тэги: души, искусство, массы

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по сумме баллов (758) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.