![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
YOUTUBE Хью Лори. Торговец пушками2013-02-18 18:12:00 (читать в оригинале)![]() ![]() К какому жанру отнести эту книгу, не знаю. Шпионский роман? Политический детектив? Но я не могу, не умею читать произведения таких жанров. А вот Лори прочитала. И "e;виной"e; тому - прекрасный авторский слог и английский юмор. Конечно, в террористических задумках и противоборческих действиях героя я запуталась. Кто там с кем и против кого - тоже пробивалась с трудом. Но все равно хорошо! Я просто получала удовольствия от написанного, и на полях оставила немало карандашных восклицательных знаков около понравившихся мест. Главный герой, конечно, супермен. Не успел только починить свои сломанные ребра и больную ногу после аварии, которую ему устроили, как уже носится, преследует и уничтожает злодеев! Вот что значит солдат Ее Величества! Пусть и офицер в отставке. Бальзамчик на душу - страницы, где действие происходит в Праге, в Чехии. "e;Словакия- это полная фигня, с Чехией и рядом не лежала"e;. Неважно, что на улицах города встречаются те, кто начнет осуществлять планы ЦРУ. Герой Томас Лэнг нередко подшучивает над читателями, когда начинает размышлять по каком-либо поводу. Как легко попасться на его крючок: "e;Смиренно склони голову перед фактами, но гордо подними ее перед лицом чужих мнений"e;, - как сказал однажды Джордж Бернард Шоу"e;. Не торопитесь вносить это в личные сборники афоризмов. Читайте дальше. "e;На самом деле он этого не говорил. Мне просто захотелось придать авторитетности собственному наблюдению, так как я знаю, что вам оно не понравится"e;. А иногда Х.Лори шутит исподтишка, вот так:"e;Несколько часов я убил в Британской библиотеке, пытаясь разузнать про американскую корпорацию "e;Макки"e;. Большую часть времени я потратил на борьбу с каталожной системой. Однако минут за десять до того, как библиотека закрылась, мне все же удалось раскопать бесценную информацию"e;. Ну как вам пропорция? Да, английская литература вот такими парадоксальностями и отличается, за что и любима мной. Однако получилась явная двусмысленность из-за таких вот парадоксальных шуток. Может, тут дело в переводчике. Итак, в начале текста происходит схватка героя с каким-то типом в чужой квартире. Кто кого? "e;Здоровой рукой я цапнул с каминной полки каменного Будду, обнаружив, что уши маленького засранца - просто отличная рукоять"e;. В общем, шарахнул он своего противника, но не насмерть. А потом по сюжету он приходит к нему в больницу попросить прощения. "e;Прости, Боб, подумал я. Что уж тут поделаешь? Ты просто выполнял свою работу, приятель, делал то, за что тебе платили, пока не появился какой-то засранец и не жахнул тебя по голове мраморным Буддой"e;. Вот как получается. Засранец засранцем жахнул по голове. Вот разные словесные фигульки и позволили мне не отложить далекую от меня сюжетом и проблемами книжку. ![]() Уилки Коллинз "Женщина в белом" ![]()
|
![]() ![]()
Категория «SEO»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...

BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.