![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
"Благоволительницы" Джонотан Литтелл2013-10-30 11:25:00 (читать в оригинале)![]() Роман опубликован в 2006 году. Получил Гонкуровскую премию 2006года и Гран-при Французской академии 2006 года. Переведен на 19 языков. После перевода на английский язык получил известную премию за самое плохое описание секса в беллетристике. В настоящий момент в Европе продано более одного миллиона экземпляров романа. ![]() 900 страниц непроходящего ужаса, леденящей душу жути и тяжелого, давящего кошмара. Насколько возможно судить, так о войне не писал еще никто. Это крайне тяжелое и трудное чтение, требующее немалых психических затрат, выжигающее в душе безжизненную и крайне болезненную борозду, которая, вероятно, уже не зарубцуется. ![]() Роман написал французский писатель, еврей п национальности, родившийся в Америке в семье выходца из Белоруссии, написал после длительной подготовительной работы всего за четыре месяца, в Москве, в гостиничном номере. ![]() Писатель ведет повествование от имени офицера СС Максимилиана Ауэ, участника фашистской программы "окончательного решения еврейского вопроса", принимавшего непосредственное участие в карательных акциях. Действие романа развивается на Украине, на Северном Кавказе, в Сталинграде, в Польше, Венгрии, Германии и Франции. ![]() Когда писатель еврей ведет рассказ от имени эсэсовца - это уже само по себе провокация. А если добавить, что текст романа написан в лучших постмодернистских традициях, то провокативность еще более усиливается. Фантасмагорическое смешение стилей внутри одного и того же текста ошеломляет, приводит в ступор и восторг одновременно. При всей тошнотворности описываемых событий, от текста невозможно оторваться. ![]() Мировая литература еще не видывала текста, передающего насилие в столь изощренно китчевой манере, местами переходящей ярмарочно-карнавальную. ![]() Элементы греческой трагедии перемежаются с фрейдистскими мотивами, лежащими в основе действий главного героя. Сны и галлюцинации его переходят в кошмарную явь, реальность смешивается с иллюзией таким образом, что отличить одно от другого практически нереально. ![]() Совершенно неожиданно на этом фоне выглядят отсылки к русской классике или довольно едкая пародия на экзистенциальные теории Сартра. Во что практически невозможно поверить, тональность романа нарочито ироничная, с элементами черного юмора. Ироничность эта подспудная, больше гримаса, чем смех - еще один парадокс этого романа, романа, не подчиняющегося никаким законам логики, постоянно переходящего в абсурд, как, впрочем и сама история человечества. ![]() Отдельная благодарность за великолепный перевод. Донести в столь восхитительной точноси интонацию авторского текста в наши дни - это дорогого стит, потому что случается крайне редко.
|
![]() ![]()
Категория «Бизнес»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...

BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.