Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Улыбка в русском коммуникативном поведении. Анализ2011-05-26 19:31:12 (читать в оригинале)Это цитата сообщения ange-lika Оригинальное сообщение Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос мы часто слышим от наших иностранных коллег, и это вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока. Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения. Анализ показывает, что можно выделить по крайней мере следующие национальные особенности русской улыбки. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка - прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы. На Западе улыбка при приветствии означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением. Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга. Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор - 2500 улыбок и поклонов в день. В международных отелях системы \"Интерконтиненталь\" клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз. Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: \"вы не должны огорчаться, это мое горе\". В русском коммуникативном поведении улыбка \"для вежливости\" или \"из вежливости\" просто не принята, и даже наоборот - к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза \"он из вежливости улыбнулся\" содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Постоянная вежливая улыбка называется у русских \"дежурной улыбкой\" и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. \"Уберите свою дежурную улыбку!\" - говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски \"держала улыбку\". 2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться. 3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой. Американец писал в Известиях: \"Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ\". Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: \"А мы что, знакомы?\" На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор. 4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом. Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд. 5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных. У американцев это принято, а у русских - нет. 6. Улыбка у русских - сигнал личного расположения к человеку. Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: \"Разве мы с вами знакомы?\" 7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты - тоже. Это особенность русской улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: \"Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар\". Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши. Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала - приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется. 8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику. В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться \"просто так\", чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека - этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении. 9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее \"право\" в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьезное беспокойство. Так, одна продавщица попала в психбольницу: \"что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача\"; преподавательница вуза в свое время написала на ректора института жалобу в партком - \"он надо мной издевается - всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся\". В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: \"Смех без причины - признак дурачины\". Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (\"Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой\") никак не мог понять и все спрашивал: \"А почему это из этого следует?\" Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих. Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание - чего улыбаешься? Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: \"Чего ты лыбишься?\" Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре. 10. Достойной (и фактически единственной) причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося. Призыв Д. Карнеги \"Улыбайтесь\" приводит обычно в русской аудитории к реплике: \"Чему улыбаться-то? Денег не платят, вокруг одни проблемы, а вы - улыбайтесь\". Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане. 11. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться для поднятия настроения собеседника либо для самоподбадривания. Если нет хорошего настроения или благополучия, русский человек скорее всего не будет улыбаться. В японском документальном фильме о вынужденной посадке самолета было показано, как улыбалась стюардесса всем пассажирам перед аварийной посадкой, и как после посадки она упала и забилась в истерике - она выполнила свой профессиональный долг, успокоила пассажиров. Общественное мнение в России осуждает и улыбку самоподбадривания: \"ее муж бросил, а она ходит улыбается\", \"у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается\" и т.д.: все эти фразы содержат осуждение улыбки женщины, которая старается не сдаваться в трудной ситуации. 12. В русском сознании улыбка как бы требует определенного времени для своего осуществления. Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который как таковой в большинстве случаев излишен. Ср. русскую поговорку: делу время, потехе час. Учителя очень часто делают замечания детям: \"потом будешь улыбаться, работай\". В свое время на аналогичную проблему в сатирической форме указывал А.Райкин: \"Смеяться надо в специально отведенных для этого местах!\" 13. Улыбка должна быть уместной с точки зрения окружающих, соответствовать коммуникативной ситуации. Большинство стандартных коммуникативных ситуаций русского общения улыбку не санкционируют. Не принято улыбаться в напряженной ситуации - \"не до улыбок\". Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д. 14. У русских наблюдается нечеткое различие между улыбкой и смехом, на практике часто эти явления отождествляются, не различаются, уподобляются одно другому. Ср. реплику учителя улыбающимся детям: \"Что за смех? Я ничего смешного не сказал!\" Вообще, улыбающимся людям в России часто говорят: \"Не пойму, что здесь смешного!\" или \"А что я смешного сказал?\". Таковы основные особенности русской улыбки. Особенности русской улыбки, бытовая неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность - русские люди в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц \"против\" смеха и шуток. Ср. список таких единиц только из словаря В.Даля \"Пословицы русского народа\": Делу время, потехе час. Шутка до добра не доводит. И смех наводит на грех. И смех, и грех. И смех, и горе. Смех без причины - признак дурачины. Иной смех плачем отзывается. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Шути, да оглядывайся. В шутках правды нет. В шутках правды не бывает. Кто шуток не разумеет, с тем не шути. Шутить шути, да людей не мути. Умей пошутить, умей и перестать. Нет лучше шутки, как над собой. Тем не шути, в чем нет пути. Тем не шутят, что в руки не дают. Всякая шутка - баламутка. Набьет улыбка оскомину. Тут не до смеху. Тут не до смешков. Шутка в пазуху не лезет. Шутя люди мед пьют. Шутил, шутил да и вышутил. Боярин шуту рад, да с ним не выходит в ряд. Шут не шут, а хороший шпынь. Это и курам насмех. Куры нахохочутся. Молод смеяться: еще на зубах волоса не выросли. Не перед добром развеселился. Это смех перед слезами. Смехом сыт не будешь. Смех - волынка: надул, поиграл да кинул. Шутил Мартын, да и свалился под тын. Кто весел, а кто и нос повесил. И то смешно, что в животе тощо. За весельем горесть ходит по пятам. С дураком смех берет, а горе тут. Смешки смешками, а дело делом. Пиво пивом, дело делом, а шутка поди в чужую деревню. Смех смехом, а шутка в сторону. Шутил бы черт с бесом, водяной с лешим. Плохая шутка баламутка. Всякая шутка надвое растворена: кому смешно, ан мышке за беду. Резвился, веселился да в яму свалился. И дураку не всякая шутка к лицу. Кто смешлив, тот и слезлив. Из дурака и смех плачем прет. Умей шутить, умей и отшучиваться. Не смейся другу, не изжив веку. Смешки хороши, да каковы будут пасмешки. Над кем посмеешься, тот над тобою поплачет. Чему посмеешься, тому поработаешь. Последний смех лучше первого. Не смейся носом: надуха пристанет (насморк). Не смейся, горох: не лучше бобов. Не смейся , вода: сама молода. Не смейся, горох, над бобами - сам будешь под ногами. Шутить над другим, любить шутку и над собой. Кто не любит шуток, над тем не шути. Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой. Тоже смешно, да на нож пошло. Встарь люди бывали умней, а теперь веселей. Шутки в сторону. Шутка шуткой, а дело делом. Шутить шути, а рожь купи. Шут в дружбе неверен. Шуту не верь. Хорошо смеяться на сухом берегу. Шутка не погудка. Грызут орешки не для насмешки. Эта шутка не в лисьей шубке (то есть гола, груба, неприятна). Шутки шутить - людей мутить. Шути, да за спиной простор береги. Шутить шути, а долг плати. Шутить шути, а хлеб купи. Век на смеху живет. Век прошутишь, слово проживешь. На вековую шутку никого не станет. Живем шутя, а помрем вправду. Лишняя шутка в забаву не годится. Шутить хорошо до краски (пока не сердится). Над другом шути, пока краска в лицо не вступит. Больше (дороже) рубля не шути. Шутка в добро не введет. Шутка к добру не приведет. В чем живет смех, в том и грех. Чем черт не шутит. Шутить бы черту со своим братом. Идеалом русской женщины является неулыбчивая женщина: Она улыбается редко, Ей некогда лясы точить, У ней не решится соседка Ухвата, горшка попросить. ...Лежит на ней дельности строгой и внутренней силы печать (Н.А.Некрасов. \"Мороз - красный нос\") Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами. Для русской коммуникативной культуры характерна искренность и открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда - стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения. Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь были на протяжении многих веков тяжелой борьбой за существование; жизнь рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила - благополучие, достаток, хорошее настроение, а все это может быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь - \"чего разулыбался?\". Отметим, что рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей озабоченности русского человека, а с другой стороны - стимулом к появлению профессиональной, \"коммерческой\" приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка. Литература Как ни странно, литература по этому вопросу весьма ограничена: Б.Ноткин. Об улыбке по-научному // Неделя. 1988. С.10. Стернин И.А. О некоторых особенностях русского общения // Болгарская русистика. 1992. N2. Стернин И.А. Улыбка в русском общении // РязаР. 1992. N2. Стернин И.А. Почему русские мало улыбаются? // Практика. 1996. № 2. С.5-6.http://adonaris.livejournal.com/370868.html
|
Категория «Природа»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.