Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Translate.ru. Онлайн-переводчик, любящий детали2015-10-26 16:01:50 (читать в оригинале)Изловчиться, чтобы получить I-ка Это Справка-Can-не-быть! Запишите имена самого себя, Для того, чтобы не забыть в спешке! И не выполняют утром - Порошок вы стереть, Потому что ваш karahter Я не против зерна! Нет, я ничего не курил. И нет у меня температуры. Головой я тоже не стукался. Что это за бред? Это речь царя из сказки "Про Федота-стрельца" Леонида Филатова, переведённая с русского на английский, а потом с английского на русский Google-переводчиком. Для тех, кто не помнит текст, речь там шла о "Том-Чаво-Не-Может-Быть!". Гугловский переводчик хорош, я им постоянно пользуюсь, но он, увы, не универсален и почти не подходит для перевода всевозможных отраслевых текстов. Недавно я писал о классном сервисе "живых" переводов, где качество на уровне, но там за перевод нужно платить, что, думаю, не устраивает многих. Так что я стал искать разумную бесплатную альтернативу. И обратил внимание на сервис Translate.ru, работающий на движке компании PROMT. Не буду его нахваливать - с этим текстом он справился не лучше. А вот ряд "нормальных" тематических текстов, перед которыми пасовал Google-переводчик, перевёл значительно качественнее. Правда, переводы были достойными преимущественно в случае выбора соответствующего тематического режима в меню на сайте. В случае с этим отрывком я использовал режим "Песни" - это помогло. Игнорировать этот момент не стоит - это очень важный и далеко не лишний клик мышкой. Для примера работы сервиса Translate.ru я решил переводить кусочки разных тематических тестов с русского на английский, а потом обратно - так нагляднее. Естественно, с учётом многочисленных тематических разделов сервиса. Тематический радел №1. Образование: - Языки. Перевод материалов по грамматике, диалогов, топиков, упражнений из учебников. - Гуманитарные науки. Право, история, литература, экономика, религия. - Естественные науки. Химия, физика, медицина, биология, экология. Начнём с теста переводчика на знание мировых религий - переведём кусок текста о буддизме, найденный в сети:
Очень мощная штука - проверка орфографии перед переводом - сервис нашёл здесь орфографическую ошибку. Ох уж эти ошибки - из-за них вместо переводов зачастую получаешь сплошной транслит. К счастью, не в этом случае. А вот и перевод: There is 4 main truth of the Buddhism: А теперь обратно на русский: Есть 4 главных правды буддизма: Кстати, здесь есть приятная возможность редактировать перевод перед копированием - на тот случай, когда видишь явные ошибки "искусственного разума" как, к примеру эта "ложь о нирване". Тематический радел №2. Общение: - Личная переписка. Общение в мессенджерах, чатах, на сайтах знакомств, личная переписка. - Социальные сети. Интерфейс социальных сетей Twitter, Facebook, Google+ и общение в них. С религией у техники отношения сложные - это понятно. Попробуем что-то более близкое ей ей по духу - например, социальные сети. После перевода "русский - английский - русский" текст практически не изменился:
Под окном с переведённым текстом у переводчика есть кнопка "Поделиться". Правда, я не понял, зачем она - ибо переводы в соцсети она не отправляет - лишь ссылку на страницу перевода, а код для жж выдается в таком виде: Перевести на Английский «Живой Журнал поддерживает взаимодействие между ...» с помощью Translate.Ru. Ну и зачем мне это ставить в блог? Что-то перемудрили здесь разработчики. А вот виртуальная клавиатура - дело хорошее. Мне она очень пригодилась, когда работал с компа моего американского друга. Как вы понимаете, русского языка там не было, а устанавливать его ради пары писем было просто глупо. Тематический радел №3. Техника: - Компьютеры. Технический перевод: программирование, структура ПК, интернет, продукты Microsoft и документация Windows, электроника, цифровая бытовая техника. - Автомобили. Технический перевод: описание автомобилей, инструкции, объявления о покупке/продаже авто, новости из автосалонов. - Гаджеты. Технический перевод: описание новинок персональных мобильных устройств (телефоны, планшеты, электронные книги, нетбуки, ультрабуки, навигаторы, портативные аудио- и видеопроигрыватели). Не могу не отметить, что Translate.ru неплохо справляется со сложными предложениями (смотрите переводы выше). Для примера беру отрывок из своего обзора могучего рамного джипа. Результат удивил - в тематических режимах с "разговорной частью" у переводчика порой возникают проблемы, а вот "тематическую" часть, в частности, автотермины, система переводит вполне корректно.
Словарь Разработчики сервиса ввели так же "Словарный сервис" для первода отдельных слов или словосочетаний. Доступен он по адресу www.translate.ru/dictionary. Вместе с переводом отдельных слов сервис выдает "полное досье" - у существительных род, склонение и спряжение, у прилагательных - степени сравнения, примеры произношения слов и их переводов, устойчивые выражения, транскрипция и т.д. Для того, чтобы воспользоваться функциями словаря, отличными от стандартного переводчика, нужно пройти по ссылкам "склонение/спряжение" или "подробнее". Здесь есть даже ссылки на значение слова в "Википедии" и Dictionary.com, при этом, как ни странно, словарь не знаком с кучей популярных английских идиом. А жаль! Как я понял, "словарь" проекта Translate.ru - своего рода стартап, надеюсь, его ещё будут "допиливать". Куда чаще "словаря" я использую "переводчик сайтов" - для этого в поле для перевода ставим ссылку на веб-страницу. Тематический радел №4. Путешествия: - Бронирование отелей, авиа- и ж/д билеты, анкеты на визу, приглашения, формы-заявления. Переводчик работает на 14 языках - английском, арабском, греческом, испанском, итальянском. казахском, каталонском, немецком, португальском, русском, турецком, финском, французском и японском, так что вам Бог велел использовать его для переписки во время подготовки путешествий. Впрочем, для большинства популярных туристических направлений обычно достаточно английского языка. Попробую перевести кусочек своего обзора о сервисе бронирования на японский и обратно.
Теперь я понимаю, почему письма от моих китайских партнёров такие глючные (иероглифы у них одинаковые с японцами) - мы, видимо, попросту не вполне понимаем друг-друга. Теперь попробуем поиспользовать другие языки. Тематический радел №5. Онлайн-покупки: - Описания способов доставки и оплаты в интернет-магазинах, письма с уведомлениями, сервисные сообщения и элементы интерфейса, описания товаров. Кусочек FAQ после перегона на итальянский. "Бумага" в данном случае - это кредитная карта )
Тематический радел №6. Прочее: - Бизнес. Кредиты, бухучет, биржевые и финансовые операции, налогообложение, логистика, юридическая документация, банковская деятельность. - Спорт. Спортивные новости, аналитика о чемпионатах и спортивных событиях, форумы и блоги. - Футбол. Футбольные термины, имена участников и тренеров, названия стадионов ЧМ-2014. - Кулинария. Перевод кулинарных рецептов, меню ресторанов. - Здоровье. Симптомы и лечение болезней, информация о медицинских учреждениях, литература о здоровом образе жизни, специальная литература и научные статьи по медицине. - Песни. Перевод песен, статей по теории музыки и музыкальных жанров. - Без темы. Все остальное. Я хотел перевести песню. Но нашёл красивые стихи и переводчиках. Лирика, как вы понимаете, не подлежат машинному переводу. Для этого пока нужен человек, желательно, поэт. И, наверное, это к лучшему ) Мобильные приложения В путешествиях по миру меня здорово выручают всевозможные оффлайн-переводчики. Вашему покорному слуге, правда, ещё чаще в разных странах помогают русскоязычные эмигранты, всегда готовые прийти на помощь. Увы, бесплатное приложение приложение Translate.ru требует соединения с интернетом, так как связывается с сервером, соответственно, подходит для дальних путешествий лишь в том случае, если у вас есть местная симка с недорогим интернетом. Альтернативный вариант - платное приложение "Переводчик PROMT offline", способное работать в оффлайн-режиме. Скачать его можно по ссылке из бесплатного приложения. Цена вопроса - 349 рублей. Я пока с этим решил не торопиться ) Вливайтесь! Мобильная версия Версия для iPhone Версия для iPad Версия для Android Версия для Windows Удачных вам переводов, друзья! Желаю, чтобы вам не попадались переводчики как из этого ролика:
|
Категория «Печатные издания»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.