Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Война и мир.2012-11-12 02:14:26 (читать в оригинале)Я уже говорил в посте «Не будь бараном» о реформе грамматики русского языка 1918 года. Убеждён, что была хорошо продуманная и целенаправленная диверсия иудейских большевиков. Да и не один я так думаю. Но сейчас хочу сказать немного о другом. Посмотрел интервью с академиком Чудиновым — он типа Фоменко, но только в вопросах прочтения русских рун и расшифровки значений слов (как Задорнов). Так вот, академик сказал, что название романа Толстого «Война и мир» неправильно переводится на иностранные языки, например, английский — «War and peace». Якобы это должно быть «War and society». Поискал я в Сети изображение обложки первого издания романа. Написано внятно: «Война и миръ». Полагаю, академик слегка заблуждается. действительно, большевики со своей реформой русской орфографии создали некоторые сложности передачи смысла. А именно, в данном случае: слово «міръ» имѣетъ значеніе «вселенная», «весь свѣтъ», а слово «миръ» — «покой», «тишина», «отсутствіе войны». Так что англичане правильно перевели. А вот две книги (на картинке) с одинаковым на слух названием в действительности имеют разное значение. Интересно, современные учителя литературы об этом знают?
|
Категория «Бизнес»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.