«…,хотел, чтобы ты увидел подлинные мужество, а не воображал, будто мужество - это |
когда у человека в руках ружье. Мужество - это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и |
все-таки берешься за дело и наперекор всему на свете идешь до конца. |
Побеждаешь очень редко, но иногда все-таки побеждаешь.» |
|
Харпер Ли - «Убить пересмешника» |
|
Сэр Ланцелот занёс Экскалибур над головками девочек…. |
Элис отвернулась, чтобы не видеть ужасной картины…. |
Молли между тем воинственно вытянула навстречу мечу единственное"оружие", которое у неё было - |
цветок почерневшей лилии…. |
— Смотри, там кто-то есть, — показывая на небо, вдруг обернулась Элис к подружке, |
почему-то позабыв о грядущем превращении в камень, и опешила во второй раз за один миг времени: |
Молли, уютно расположившись на траве, безмятежно занималась своим любимым делом( кроме покушать и поболтать) - |
возилась с неизвестно откуда взявшимся белым котёнком. |
На том месте, где несколько мгновений назад гремел доспехами сэр Ланцелот на бронированном боевом коне - |
клубилось лишь лёгкое облачко пыли…. |
— Это всё он, Ру, он снова спас нас, на этот раз, к счастью, обошлось без всемирного потопа |
и пожирания процессии святой инквизиции, но сэр рыцарь сам виноват, что Ру превратил его в пыль: настоящему мужчине не пристало поднимать меч на беззащитных девочек, |
даже если почему-то заблестел какой-то важный артефакт, |
— Молли обратила к подружке маслины невинных глаз, но, заметив за её спиной нечто, тут же сменила оправдательный тон на |
восторженный: — О, Боже, а ведь мы действительно в Раю!.... |
В облаках над ними парил Ангел…. |