Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Исполнение желаний( волшебная на ночь с превращениями)
2014-04-06 13:35:31 (читать в оригинале)
«Можно ли вообще что-нибудь удержать, кроме иллюзии?» | | Эрих Мария Ремарк - «Триумфальная Арка» | | — Ты посмотри, какая красота! — не переставала восхищаться грациозными птицами Элис. | — Странно, — Молли показала подружке сорванную на утренней поляне лилию, которая обрела | иссиня-чёрную окраску, | — и запах у неё стал какой-то пьяный, напоминающий аромат sherry-brandy. | Налюбовавшись лебединой стаей, девочки направились вглубь холмистого пенеплена, | поросшего свежей весенней травой, в сторону невысокой горной стены. | Почему они, не сговариваясь,пошли именно туда? - подружки не смогли бы ответить на этот вопрос, | как говорится,"ноги сами понесли". | Вершины холмов были усеяны каменными останцами циклопических размеров, напоминающих | небоскрёбы, построенные в стиле алогичного авангардизма, из мира, откуда пришли наши героини, | и который они ненароком уничтожили. | Поднявшись на очередной холм, девочки заметили, как со стороны горной гряды | навстречу им быстро движется поднимающая дымку пыли блестящая точка. | Скоро послышался глухая дробь топота копыт, а точка превратилась | в закованного в латы тяжёловооружённого конного рыцаря. | Приблизившись, рыцарь неожиданно легко для человека, облачённого в тяжёлые доспехи, спешился | и, сняв шлем, подошёл к подружкам. | Это оказался довольно милого вида белокурый молодой мужчина. | Преклонив колено, он представился: | — Sir Lancelot du Lac, сэр Ланцелот Озёрный, в прошлой жизни - сын короля Бретани Бана и рыцарь | Круглого стола при дворе короля Артура, в этой жизни - назначенный Иеговой Вечный Страж Врат Рая. | Подружки ответно представились, а как всегда любопытная Молли не удержалась: | — Сэр рыцарь, но мы не заметили вокруг ничего, напоминающее Врата в мире Фрр-и-Ксса, | через которые мы как-то проходили. | — Лебяжий Залив и есть те Врата, через которые проникают лишь истинно-избранные, а то, | что по ту сторону Залива - не что иное, как demi-monde, созданный Им как вместилище религиозных фантазий | в угоду клерикалам всех мастей. | — Был demi-monde, — опрометчиво произнесла Молли. | Сэр Ланцелот подозрительно посмотрел на подружек и неожиданно сменил тему разговора: | — Для исполнения моих обязанностей по защите Врат Иегова наделил меня всесокрушающей непобедимостью. | Каменные великаны, которыми усеяны эти холмы - не что иное, как обманом проникшие | сюда слуги Воланда, сражённые моим волшебным мечём Экскалибуром, превратившем их | в эти каменные изваяния. Меч имеет ещё одно свойство: вблизи слуг Воланда он начинает слабо светиться, — | с этими словами сэр Ланцелот вынул меч из ножен. | Меч полыхал ослепительно-ярким голубоватым светом…. | Рыцарь моментально водрузил на голову шлем и захлопнул стальное забрало. | — Кажется, благодаря твоему язычку, подружка, следующие миллионы лет мы проведём вместе | в виде двух небольших камней, на которых местные райские суслики весной будут греть | свои пушистые животики, — вздохнула Элис. | — Зато нас превратит в камни сам легендарный сэр Ланцелот с помощью | такого же легендарного Экскалибура, — без особого энтузиазма утешила Молли подружку. | — Именем Иеговы - погибайте же, о несчастные! — сквозь металл шлема загремел голос сэра Ланцелота. | (продолжение сказки - в следующих эпизодах;-)) |
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|