| Эпизод XLIV |
| |
| О том, что воздух цветен. |
| |
| «Струи уходящей реки..., они непрерывны; |
| но они - всё не те же, прежние воды. По заводям плавающие пузырьки пены..., |
| они то исчезнут, то свяжутся вновь; но долго пробыть — не дано им. |
| В этом мире живущие люди и их жилища... и они — им подобны» |
| |
| Камо-Но Тёмэй — «Ходзёки/Записки из кельи» |
| |
| Неожиданно стало свежо, почти холодно, воздух в центре кафешантана видимо сгустился — |
| пушистым розовато-оранжевым в серебристую искорку облачком, |
| из которого вышла двольно легкомысленного вида кареглазая шатенка лет девятнадцати в изысканном чёрном демисезонном плаще. |
| (Коу машинально заметил, что первым, на что он обратил внимание — |
| было отсутствие обручального кольца на безымянных пальцах её изысканно-тонких рук) |
| — Извольте, милая Хозяюшка, — мурлыкнул неожиданно резво подсуетившийся Максимус, |
| с удивительной сноровкой опередивший несколько оробевшего Коу, |
| подставляя девушке невесть откуда раздобытое импозантное кресло, обитое терракотовым бархатом. |
| — Кранц Коу, эсквайр, — представился после несколькихъ мгновений неловкого молчания Коу и снова замолчал с кучей немых вопросов на лице. |
| — Зоя Паниковская, второй день как Логист восточноевропейского отдела «Lotse LTD», — |
| девушка шутливо поддержала излишне серьёзный тон Коу. |
| — Prosit!, — заздравно провозгласил Максимус, браво поднимая в лапе пузатенький бокал, полный изысканно-ароматного напитка, |
| и кампании ничего не осталось, как дружно осушить графин призового Remi Martin Louis XIII, |
| появившийся на столике стараниями Риты буквально за несколько мгновений до появления Зои. |
| |
| — Как Вы умудрились запросто — взять — и появиться из облака? — за не имением в мыслях более суразного, вопросил Коу. |
| — По-видимому, сли ты следуешь за своей сокровенной, истинной Душой, |
| то двери появляются в тех местах, где раньше стояли одни стены, и двери эти будут открыты, — |
| — ответ Зои оказался даже более легкомысленнее вопроса. |
| — Исчезнуть – это единственное, чего я тогда в своей Душе хотел, |
| а может быть, единственное, чего я вообще хотел в прошлой жизни, в которой не было места таким дверям, — |
| — Глаза Коу говорили, скорее — пели, что что-то в его внутреннем мире изменилось даже более, |
| чем кардинально изменился сам окружающий мир. |
| «Жизнь — была бы слегка протяжёным убийством времени, если бы…. |
| не появилась эта чудесная впадинка иежду плечиком и шейкой….» — этого он Зое не сказал по известной причине)) |
| |
| ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) |