| Эпизод XLVIII |
| |
| Немного о Постапокалипсисе) |
| |
| «Ветер теперь дул сильнее, и я, набрав в руки песка, смотрела, |
| как он сдувает песчинки. Похоже на то, |
| как утекает между пальцами моя жизнь.» |
| |
| Shelly Crane — «Нареченные/Accordance» |
| |
| Через несколько мгновений воздух ослепительно вспыхнул с громким электрическим треском. |
| ….Когда Дита с Фрейей открыли глаза — в кабине осталисьлишь они в двоём. |
| Громадина Лисс исчез без следа, а Питка…. |
| — Он здесь! — радостно сообщила Фрейя, выуживая из-под водительского сиденья игрушку — рыжего пёсика в шапочке. |
| — Ты посмотри, где мы оказались! — Дита попробовала открыть боковое стекло, но |
| электроподъёмник, по-видимому, вышел из строя, и кайра просто распахнула заднюю дверь….. |
| «Chrysler» абсолютно одиноко стоял посередине пешеходной улицы, по-видимому, провинциального городка |
| ( мощёная пепельно-серым камнем улица была застроена с одной стороны одноэтажными домами, сложенными из |
| такого же пепельно-серого камня и огороженными невысокими живыми изгородями девичьего винограда). |
| На скамейках у калиток чинно расселись обитатели городка — обычные люди, в основном средних лет, |
| вдоль улицы так же неспешно дефилировали более молодые парочки и проносились редкие стайки детей. |
| Все обитатели улицы были одеты в исключительно скромные и практичные летние одежды. |
| С другой стороны улица была огорожена невысокой — с пол-человеческого роста — стеной |
| из плотно пригнанных каменных плит, за которой грохотала валунами узкая горная река. |
| На противоположном берегу реки возвышалась гряда крутых скальных сопок, |
| почти сплошь поросших мхом и девственным хвойным(по виду — лиственничным) лесом. |
| Было безоблачно-светло, но в небе не было заметно ничего, напоминающего дневное светило. |
| От реки порывами слабого ветерка доносилось дыхание ледяной воды. |
| — Странная Страна Мёртвых, тут не видно ни одного старика, — удивилась Фрейя, |
| выходя из авто с Питкой подмышкой. |
| — Положим, это - страна лишь ах как очень избранных мёртвых, — заметила кайра, улыбнувшись, — |
| — Как говорил Антуан Лассаль:“Гусар, который в тридцать лет не убит, – не гусар, а баба!”) |
| Почти закономерность то, что люди, достигшие просветления разума, уходят из жизни рано, |
| и наоборот — жители, дстигшие почтенного возраста, утрачивают ясность разума ещё при жизни, |
| лишаясь с годами шанса оказаться здесь. |
| — На всех лицах — какое-то ясное спокойствие, — поразилась юная фея. |
| — Не познав смерти, люди не могут оценить жизнь, — философски заметила Дита. — Им просто не с чем сравнить. |
| Этим людям некуда спешить, они наполняют своё сознание исключительно созерцанием и общением). |
| |
| ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) |