| | О далёких танцующих облаках)) |
| | |
| | «Мысль поистине чудовищная! Догадка, родившаяся в сумасшедшем доме. |
| | Хитряга мир чудачит со дня сотворения. Все шиворот-навыворот: |
| | жизнь несет на своих плечах смерть, а смерть тащит за собой бессмертие.» |
| | |
| | Анатолий Мариенгоф — «Циники» |
| | |
| | — Моя матушка, леди Фрида, — представил ДжейДи хлопочущую за столом даму. |
| | — Здравствуйте, милые гости, располагайтесь как вам удобно, севрюжка уже готова, — приветливо улыбнулась Фрида. |
| | ДжейДи между тем ловко подхватил два пустых кованных ведра, и через пару мгновений раздалось тарахтенье |
| | воротка колодца, удобно расположившегося между тиссового и жасминового кустов у самого забора. |
| | Бисерный плеск воды в глубине, размеренное обратное "тик-так" — и вот уже |
| | первое ведёрко искристо переливалось через край на круглом бревенчатом срубе. |
| | — Не желаете брусничного сока, свежего, с того берега Стикса |
| | ( там сейчас как раз разгар сезона сбора) — улыбаясь, Фрида разлила по |
| | расписным фарфоровым бокалам пахнущий осенними листьями напиток. |
| | — Тебе не кажется, что матушка выглядит одного возраста с сыном, — |
| | — прошептала Дите Фрейя. |
| | — Я умерла при его родах, — спокойно произнесла Фрида, подавая бокалы. |
| | — Разве умершим не заказан путь на другой берег реки?— кайра попыталась |
| | сгладить бестактность девочки, сменив тему разговора. |
| | — При желании всё возможно в любом из миров, всё зависит лишь от степени желания: |
| | у обитателей Шамбалы бывает желание поягодничать на той стороне реки, но |
| | ни у кого ни разу не было желания остаться там:-)) — всё так же |
| | улыбаясь, ответила Фрида. |
| | — А что там, за горами на том берегу? — не унималась любопытная фея. |
| | — Если бы мы знали ответ на этот вопрос, то, значит, существовали бы те из нас, |
| | кто побывал там и вернулся назад, — ответил подошедший ДжейДи,— |
| | — Вероятно, что те, кому это было бы нужно, там и остались:-)) |
| | Известно точно лишь, что истоком Стикса и его же устьем является один и тот же |
| | океан Танцующих Облаков. Многие обитатели Шамбалы предприняли |
| | путешествие к его берегам, лишь для того только, |
| | чтобы насладиться созерцанием фантастически-волшебных видов. |
| | Ну да ладно о далёком, прошу отведать севрюжку( матушка так прекрасно её готовит на углях, |
| | вы сейчас сами в этом убедитесь:-)) |
| | После трапезы предлагаю прогулку по нашему саду, увидите знаменитый |
| | рыболовный пруд( у меня есть даже свой рыболовный клуб:-))..... |
| | Перед сном обещаю сыграть что-нибудь по вашему желанию:-)) |
| | — Мне и моему мальчику, пожалуйста, «Музыку для королевского фейерверка»Händel , если можно — проворковала Дита. |
| | — А легко:-)) — Рассмеялся ДжейДи, подавая ароматную рыбу дамам. |
| | |
| | (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |