| Эпизод LVII |
| |
| О Тлачинолли…. |
| |
| В Швамбрании мы обитали на главной улице города Драндзонска, в бриллиантовом доме, на 1001-м этаже. . |
| В России мы жили в слободе Покровской (потом город Покровск), на Волге, |
| против Саратова, на Базарной площади, в первом этаже |
| В открытые окна рвалась визгливая булга торговок. Пряная ветошь базара громоздилась на площади. |
| Хрумкая жвачка сотрясала торбы распряженных лошаденок… Возы молитвенно простирали к небу оглобли. |
| Снедь, рухлядь, бакалея, зелень, галантерея, рукоделье, обжорка… |
| Тонкокорые арбузы лежали в пирамидках, как ядра на бастионах в картине «Севастопольская оборона». |
| |
| Лев Кассиль — «Кондуит и Швамбрания» |
| |
| — Добрый день, маленькие незнакомцы, — Фрейя, чтобы не испугать муравьишек громким голосом, |
| произнесла фразу шепотом на птичьем языке, понятном всем живым существам всех миров |
| (со времён строительства Вавилонской башни — за исключением представителей кроманьонской цивилизации) |
| — Приветствую Тебя, О, фея, и Твоих спутников, — послышался отчётливый несколько скрипучий голосок. |
| Видно было, что голос относился к галантному муравьишке с мизерным цветочным горшочком в передних ножках-лапках, |
| который до этого о чём-то увлечённо беседовал с другой муравьишкой( по-видимому, Дамой его сердца, или, |
| как минимум - источником воздыханий) |
| — Меня зовут Ксочипеп( что переводится с муравьиного на птичий как «Собиратель цветов»), а моя спутница - Элеуия |
| ( переводится как «Желание»), — продолжил муравьишка, отставив горшочек,— Наша цивилизация макового поля |
| называется Тлачинолли, что означает«Огненная Земля». Через маковое поле невозможно пройти, |
| так как мы научились управлению Временем и превратили его волны в вихрь по периметру поля |
| ( тоесть, клетки и атомы материи,пересекшей границу поля либо старятся на несколько тысяч лет, либо |
| на столько же молодеют( последнее означает для живой материи полную деструктуризацию в элементарные |
| органические соединения. Так что Милинтика( так зовут вашего дракончика, что означает «Полыхающий Огонь») |
| не зря вас предостерегал:-)) |
| — Но нам так хочется посмотреть на эту удивительную Тлачинолли изнутри, — прошептала Фрейя как можно |
| более умоляющим шепотом, отправив в сторону Ксочипепа наивно-беззащитный взгляд, который бы легко |
| уронил на колени добрую половину кроманьонского человечества. |
| — Так как среди вас нет смертных (ребёнок во чреве Диты, хотя и будущий смертный, но до рождения настолько связан |
| с матерью-кайрой, что ещё не стал таковым), то организовать «экскурсию»в Тлачинолли не составит особого труда,— |
| — Рассмеялся Ксочипеп, по-видимому, тронутый детской прямотой и театральной наивностью феи. |
| — Ой, я, кажется, совсем забыла спросить друзей, соответствуют ли наши желания, — Фрейя снова округлила |
| глазки и умоляюще посмотрела в сторону Диты( по-видимому, справедливо посчитав, что, поскльку Питка давно сражён, |
| то на него не стоит тратить столь мощное оружие) |
| — Да мне и самой любопытно донельзя, — успокоила кайра девочку. |
| |
| ( продолжение сказки - в последующих эпизодах)) |