| О Любви….. |
| |
«— Помнишь, как мы представляли себе рай? — Помню, как ты его представляла. — А ты как его представлял? — С тобой. В любом месте, в любое время… лишь бы с тобой.» Emily Jane Brontë - «Wuthering Heights/Грозовой перевал» |
| — В конце концов, сны ни чем особенным не отличаются от реальности, |
| грань между этими ипостасями бытия настолько расплывчата, |
| что её, по сути, нет,— философски заключила Дита,— |
| — Мне лично интересно лишь одно: что ты делаешь и как оказалась |
| в том адском муравейнике несостоявшихся душ? |
| — Для меня там находится единственный во всех мирах рай,— |
| — Плейя кротко улыбнуласьв ответ на изумлённые взгляды и пояснила: |
| — Однажды, в одном из миров Аустарпинка, на планете Земля, в тихом местечке Хауорт |
| английского графства Йоркшир, в 1836 году от Рождества Христова, |
| будучи совсем юной девушкой, я прогуливалсь по окраине деревушки и случайно встретила |
| неопрятного седовласого бродягу…. |
| Линтон - так звали его - оказался беглым каторжником, осужденным за попытку убийства |
| констебля(которого застал в интимном обществе своей жены) |
| на пожизненное заключение, отбывать которое ему было предначертано |
| на золоторудных копях в западной части Большой Австралийчской пустыни. |
| На двадцать восьмом году каторги он воспользовался случаем и сбежал, |
| вернувшись на родину в грузовом трюме корабля. |
| За время отсутствия Линтона его бывшая жена скончалась от родов, забеременев от |
| лучшего друга констебля, родители умерли, а дом был распродан за долги. |
| Линтон поселился недалеко от местечка Worth Valley, соорудив камышовый шалаш |
| среди Пеннинских торфяников, питаясь лягушками и яйцами болотных птиц, |
| которые добывал, разоряя гнёзда последних. |
| Я совершенно не заметила, как влюбилась…. |
| Украдкой сбегая из дома, я носила своему возлюбленному пищу и вино. |
| Мы провели дивные четыре недели, до того злосчастного дня, |
| когда, придя к шалашу, я не нашла Линтона, а кусок парусины, на котором он |
| спал и занимался со мною любовью, насквозь пропитала его кровь….. |
| Как выяснилось позже из газеты, ищейкам Скотлэнд-Ярда удалось выследить |
| беглеца, и, дабы не испытывать судьбу и не тратить деньги короны, |
| шалаш был изрешечен пулями, а несчастный - пристрелен спящим…. |
| Оставшуюся часть жизни я провела, работая гувернанткой в семье владельца |
| местной ткацкой фабрики, и умерла от тубркулёзной горячки на сорок первом году жизни…. |
| После смерти моя душа получила поистине королевский подарок от Аустарпинка: |
| я имею возможность пребывать там, где находится то, что при жизни было Линтоном, |
| и, надеюсь, чтомоё присутствие хоть на малую толику уменьшает его адские мучения…. |
| |
| (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |