| Тринадцатый сон…. |
| |
| «— Вы человек не из Замка, вы даже не из деревни, вы никто.» |
| |
| Франц Кафка — «Замок» |
| |
| Вдохновительница, Часть III(Говорящий дагерротип))… |
| |
| В свете выявившегося обстоятельства супругам Паниковским-Шейнерман |
| ничего не оставалось, кроме как вылить в раввина |
| лошадиную дозу ядрёной домашней пейсаховки и отправить на извозчике домой…. |
| Худо-бедно, но говорливые игрушки не собирались покидать детскую и есть не просили, |
| а раз так, то подобную рождественскую шалость, хотя и из рук вон выходящую, |
| но терпеть можно, раз не накладно - так рассудил Йозеф, а затем и Рози. |
| Агнешка же, как ни в чём ни бывало, веселилась и радовалась Рождеству, |
| воспринимая происходящее как обычные причуды Святого Николая…. |
| Семейство собралось за праздничным столом в обычном составе за рождественским запеченным гусём, |
| фаршированным фруктами, и Йозеф уже занёс нож, чтобы разрезать блюдо, |
| краем глаза заметив лукавый взгляд дочери, и…. В тот же миг…. |
| .... гусь, выплюнув из клюва печёную морковь, недовольно крякнул и заегозил по столу….. |
| — Агнесс, поимей совесть, эта птица обошлась мне в пол-кроны! — Возмутился глава семейства, — |
| — Если ты и дальше продолжишь оживлять все наши продукты, то мы просто умрём с голоду! |
| Агнесс виновато потупила глазки, гусь моментально утихомирился и спокойно дал себя распотрошить |
| на порционные кусочки. |
| — Так-то оно лучше будет, — заливая гуся доброй пинтой пейсаховки, |
| умиротворённо проворчал старый Йозеф, — а твой проявившийся дар мы вполне |
| сможем использовать в коммерческих целях( в Праге же добрая дюжина спиритических |
| салонов, где вполне успешные ворожеи и маги общаются с духами умерших), — |
| — с этими словами Йозеф указал на старый бабушкин дагерротип, висевший на стене гостинной….. |
| Лучше бы он этого не делал….. |
| — Йося, ты почто так натюкался, как будто тебя не я рожала, |
| а все, кому не лень! — голос принадлежал, вне сомнения, почившей два года назад матери Йозефа Хаве, |
| которая не только с укоризной смотрела с фотографии, но и недовольно хмурила брови и |
| грозила пальцем, пронизывая взглядом порядком струхнувшего главу семейства…. |
| — А ты, внученька, не стесняйся, подойди поближе…. Погладить я тебя не смогу, зато полюбуюсь, |
| как ты выросла за те три года, как я тебя не видела( бабушка ослепла за год до смерти). |
| «— Пупсик, скажи своей донечке, что пусть она лучше оживляет рождественских гусей, |
| а дэдэ твою утихомирит навсегда, » — прошипела Рози мужу. |
| — И не надейся, бабушка теперь будет с нами всегда, — мило улыбнулась мачехе Агнешка. |
| — Какая у меня чудесная внученька! — рассмеялась Хава с дагерротипа, — |
| — Не сомневайся, теперь в этом доме будет настоящий порядок, сэдэр йом)) |
| |
| (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |