| Тринадцатый сон. Часть X ("Когда дым рассеялся….") |
| |
| «— Человек понимает, что это была сказка, только когда потеряет ее. |
| — Сказка — это то, что приносит радость. |
| Помогает человеку понять, кто он.» |
| |
| Herbjørg Wassmo — «Сто лет» |
| |
| Когда дым рассеялся, застывшие в ужастном предчувствии ШшлавиК° с Моргантиной удивлённо ахнули |
| ( вернее — ахнула одна девушка, котодракошка же выразил удивление, выпустив искрящееся зеленовато-жёлтое облачко |
| ядовитого сернистого газа, отчего в воздухе явственно запахло сражением времён наполеоновских войн): |
| троица галеот как ни в чём ни бывало продолжала неспешное движение, приблизившись к побережью настолько, |
| что отчётливо был виден сверкающий в лучах рассветного солнца |
| золотой орёл на капитанском стейке архиплойархоса и оскалившийся жемчужными зубками розовый ротик |
| томно зевающей от скуки прекрасной Мерси. |
| Орда дикарей, по-видимому, тоже поначалу опешила, но, по-видимому, находящиеся под |
| сильным психотропным воздействием возбуждающей настойки из семян фенхеля, йопо и мускатного ореха туземцы |
| были настроены так агрессивно, что ни какое чудо не могло остановить их воинственного пыла. |
| С дикими воплями послав в сторону эскадры очередной рой горящих стрел и полыхающих сосудов, |
| воины обнажили боевые обсидиановые топорики и изготовили бронзовые абордажные крючья для броска. |
| Казалось, какая-то минута — и участь вновь погрузившихся в дым галеот будет печально решена…. |
| В этот миг в чистом голубом пространстве западной части небосвода раздался гром, |
| и появившийся там как ниоткуда светящийся болид, оставляя клубящийся дымный след, |
| стремительно ринулся к земле…. |
| Мгновенье — и метеорит с грохотом обрушился в бухту…. прямо в центре флотилии дикарей…. |
| После осевшей взрывной волны вниманию вновь восставшей из клубов дыма снова невредимых путешественников |
| и парочки наблюдатеей на берегу предстала мутная акватория, сплошь усеянная |
| бесчисленными обломками туземных пирог…. |
| Судя по всему, уцелеть не удалось ни одному из нападавших…. |
| С лёгким скрипом флагманская галеота мягко уткнулась подводным медным волнорезом |
| в белый пляжный песок, и тут же безмятежная было Мерси , грациозным прыжком покрыв |
| расстояние до кромки воды, радостно мурлыча, подбежала к ногам Моргантины, |
| одновременно стреляя интригующими искорками взглядов в сторону ШшлавиК°а…. |
| — Как могло произойти то, что мы видели только что, ведь ни какими мыслимыми чудесами |
| ваше невероятное избавление от орды дикарей не объяснить! — воскликнула девушка. |
| — Всё проще простого , — мурлыкнула Мерси , — |
| — По местной версии теории вероятностей, дикари элементарно не могли попасть в нас ни едиой стрелой, а метеорит просто…. обязан был |
| упасть именно на их головы, ибо…. |
| это — моя реальность, и она должна меня устраивать во всём, иначе — зачем бы я её создавала? |
| |
| (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |