Сегодня 30 августа, суббота ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7281
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Гей-удолбаный-в-хлам
Гей-удолбаный-в-хлам
Голосов: 38
Адрес блога: http://www.liveinternet.ru/users/58884/
Добавлен: 2007-10-29 00:19:23 блограйдером jolly_m
 

Москва. Коронация Николая Второго.

2011-08-18 18:23:09 (читать в оригинале)


Это цитата сообщения Рикки-Тикки-Тави Оригинальное сообщениеКоронация Николая Второго.
Фантастическое изображение Кремля. Кажется что художник рисовал Кремль по памяти: многие детали не совпадают. Иллюстрация для британского журнала.
nic333 (700x526, 62Kb)
Красная площадь. Въезд императорского кортежа в Кремль.
nic1111 (700x462, 85Kb)
Коронация в Успенском соборе Кремля.
nic-1 (700x500, 83Kb)
nic777 (489x700, 89Kb)
Посещение императором Николаем Вторым пострадавших во время ходынской катастрофы в госпитале (?) Москвы. Похоже что это какая то армейская палатка. Может быть некоторых раненых и разместили в таких палатках там же на Ходынке.
nic5555555 (534x700, 145Kb)
Обед в Грановитой Палате Кремля.
nic888 (700x528, 78Kb)

Москва, 1896 год.
Уникальное изображение монтажа электрических лампочек на шпиле Спасской башни.
nic66666 (532x700, 136Kb)


Про фиолетовые блоги.

2011-08-18 17:29:46 (читать в оригинале)


Это цитата сообщения CAZADOR Оригинальное сообщениеЖила-была одна очень Несчастная девочка.
Ей казалась, что она самая одинокая девочка на свете. И что её никто не любит.
Она вздыхала, грустила, писала плохие стихи про Тёмного Ангела в тёмно-фиолетовый блог, и сама же над ними плакала. В основном там было про любовь, смерть и пустоту в сердце. Ну и все такое прочее.
А Темный Ангел был скромным и несколько стеснительным парнем. А когда другие Ангелы подшучивали над ним по поводу соплей в темно-фиолетовом блоге, он очаровательно краснел. Настолько очаровательно, что вскоре даже Черти повадились над ним подтрунивать: любя, но все же обидно. В конце-концов вся эта канитель Тёмному Ангелу совсем остоебенила. И в один прекрасный осенний вечер, после особо депрессивного приступа блоготворчества, терпение у него лопнуло. Тёмный Ангел явился перед Несчастной девочкой в грохоте, дыме и ослепительном сиянии Силы и Славы своей. Раскрыл крылья, нехорошо улыбнулся, вытянул из потертых джинсов ремень с тяжёлой бронзовой бляхой и многозначительной надписью R.I.P., и...
После этого случая девочка стихи писать бросила.
Поверила, наконец, что она не одинока и что все мечты сбываются.
Да и сидеть не могла, ко всему прочему.
А Тёмный Ангел так разошелся, что первому же Черту, который осмелился хихикнуть, рог отшиб.
Начисто.
И снова воцарились повсюду мир, покой и процветание.
А мораль у басни такая: некоторые без пиздюлей, как без пряников.

(с) http://www.proza.ru/avtor/cazador


Language issues.

2011-08-18 05:51:21 (читать в оригинале)


Это цитата сообщения Хэйзел_Шейд Оригинальное сообщениеПоследний Поттер.
Сходил на последнюю часть. Прежних ни одну не смотрел, на эту пошел, потому что раньше никогда не приходилось смотреть что-то в 3D; книжки, кстати, тоже не читал, две или три — просмотрел по диагонали, причем все три в разных переводах, из которых один был просто хтонически ужасен — там то ли Снэка, то ли еще кого из главных героев, звали Злодеюс Злей.


Language issues.

2011-08-18 03:50:27 (читать в оригинале)

Становятся понятными мотивы людей, с жаром утверждающих, что всякое произведение надо читать в оригинале. Бог с ним, с замыслом автора, который якобы теряется в переводе. Никто из потребителей произведения не воспринимает его так же, как автор. Чтение в оригинале предполагает знание иностранного языка, а это -- привилегия избранных. Это заставляет почувствовать себя лучше других, ощутить себя элитой.
(с) here.

Кстати, да -- много раз замечал этакое снобство и высокомерие у тех, кто читал что-то в оригинале, и страшно этим гордится. Причём гордость-то гордостью (само по себе это качество не вредное), но есть ещё и снисходительность -- когда читатели оригиналов этак свысока поглядывают на тех, кто не настолько подкован, и снисходительно так роняют замечания типа, "Ну, Воннегута можно только и исключительно в оригинале читать, а в переводе это совсем не то", заранее зная, что собеседник просто не владеет языком на нужном для этого уровне.

На самом деле, оригинал и перевод -- это всегда две немного разные книги, но разные лишь немного.

Перевод читается гораздо быстрее, для начала -- и в этом его преимущество -- если книжка дрянь, то это становится понятно гораздо раньше и определённее, что сберегает тебе массу времени. С оригиналом ты наверняка будешь винить в занудстве не автора, а своё незнание языка, например. Оригинал нередко требует знания локальных диалектов, специфических терминов, разговорных словечек -- разумеется, ты не будешь за каждым словом лазить в словарь, и непонятное будешь просто пропускать, автоматически теряя смысл. Переводчик же позаботится о том, чтобы не потерять ни крупинки смысла (дурные переводы мы не берём). Не зная языка на достаточно профессиональном уровне, ты наверняка пропустишь массу смыслов, намёков, нюансов и аллюзий, которые будут наверняка отражены в переводе, и всё это только ради того, чтобы хвалить себя, какой ты умный и читаешь на иностранном, и какие все вокруг лохи, что читают переводы. В итоге ты только обманешь самоё себя, и всё только ради того, чтобы почувствовать себя круче-чем-яйца.

Хороший перевод интересно читать ровно так же, как оригинал, а лучше читать и то, и другое -- с разнесением по времени, конечно. И, не забывать самое главное правило -- если ты достаточно хорошо знаешь иностранный язык, это ещё не повод для супер-гордости, и смысл, если он передан верно, действен во всех языках, независимо от апломба читателя.

А для себя -- разумеется, я всегда предпочту оригинал, но по более прозаической причине -- читая перевод, я автоматически ищу косяки переводчика, и автоматически пытаюсь восстановить в уме исходный текст, что очень неслабо отвлекает. Кроме того, чтение текстов в оригинале просто необходимо для поддержания переводческой формы. Это не более чем профессиональная привычка, конечно, и общего принципа не отменяет: -- не надо снобства, пожалуйста. Читайте переводы с чистой совестью, и на здоровье; главное, вообще читайте, да.

А сноб и снисходитель, сколько бы он языков ни знал, и сколько бы он книжек ни прочитал, всё равно останется ограниченным и замкнутым в своей элитарности снобом, который сам же от себя и отрезает существенный кусок реальных радостей этой жизни.

Une petite histoire.

2011-08-18 03:22:29 (читать в оригинале)


Это цитата сообщения rodich2007 Оригинальное сообщениеVintage postcards.




.32a3 (700x450, 119Kb)





32b3 (700x450, 120Kb)



32c3 (700x450, 128Kb)



32d3 (700x450, 120Kb)



32e3 (700x450, 123Kb)





Страницы: ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»
Изменения рейтинга
Категория «Новости»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.