|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Пестренький/Записи в блоге |
|
Пестренький
Голосов: 2 Адрес блога: http://sova-f.livejournal.com/ Добавлен: 2007-11-11 14:36:07 блограйдером Lurk |
|
Georges Brassens – Le Vieux Léon (1958) Старый Леон
2012-01-04 18:24:38 (читать в оригинале)
В процессе работы над Брассенсом неосторожно залезла на сайт Analyse Brassens и в результате зависла над «Старым Леоном». Песня-то безусловно неординарная, можно
даже сказать, выдающаяся – даже для Брассенса, у которого неординарно все. Такая она мелодичная, теплая, эмоциональная, трогающая за душу... Мастерски, как всегда, сделана, с прихотливой весьма строфикой и рифмовкой. А по смыслу, казалось бы, довольно простая: гимн дружбе (одной из главных добродетелей мира Брассенса) и верности друзьям – неважно, живым или мертвым.
Однако при внимательном рассмотрении тут можно накопать больше, чем видится на первый взгляд. Настолько больше, что пришлось посвятить этой песне отдельный пост. Песня-то, оказывается, не простая, а политеистическая.
Можно, можно было проигнорировать иудейского Иегову, католическую св. Цецилию и языческое братство блуждающих огней в одном флаконе, что я благополучно и делала до сих пор. Но не долее чем до вчерашнего дня. Вчера я наконец узнала, кто такие «gentils» из предпоследней строфы, и вот они меня окончательно добили. О ложные друзья переводчика! Эти «жанти», которых я раньше считала типа джентльменами (почему именно gentils? ну мало ли, для рифмы), оказались никакими не благородными донами, а вовсе даже – вы не поверите!...– гоями.
Вот они все.
Gentils по-французски
Gentile по английски
Goy по английски же – и поскольку это то же, что и Gentile, на странице висит предложение слить эти две статьи воедино.
Гой по-русски
Сведения, содержащиеся в этих статьях, хоть порой и противоречивы, но позволяют сформулировать примерно следующее. «Gentiles»/«Gentils» - религиозно-исторический термин латинского происхождения для обозначения «народов» и «наций». На иврите (в единств. числе) это גוי (goy), мн. число «гойим», «народы», а по гречески ἔθνη (éthnē). Где-то со времен Нового завета этим словом пользуются для обозначения неевреев (неиудеев) - хотя иногда (в разных источниках, в разные времена) это слово обозначало просто «народ», а нередко относилось и к еврейскому народу.
Вот еще интересно. При переводе Библии на церковно-славянский «гойим» было передано как «языци» (что, собственно, и означает «народы»); от него и произошло слово «язычники», и уже в русском переводе Библии слову «гойим» соответствует слово «язычники». И еще я узнала, что благодаря апостолу Павлу эти самые гои были ангажированы-интегрированы в христианство, и если б не он, то возможно, христианство так бы и осталось одной из многочисленных религиозных сект (таких как, например, ессеи), вместо того чтоб распространиться по земле, победно захватив полмира. И именно поэтому Павла называли «апостолом для язычников». Прошу прощения, что пишу о вещах, которые для многих наверняка очевидны – но мне эти все находки были чистым откровением, и я просто должна была поделиться с теми, кто не знал. И покаяться заодно.
Так вот – возвращаясь от гоев к Брассенсу. Этот «политеизм» – он намеренный или случайно получилось? Теперь ведь не спросишь. Но совпадение по четырем точкам все же вряд ли следует считать случайностью. Даже по четырем с половиной (см. последнее примечание к песне). А вот что сам ЖБ говорил про историю написания песни.
«"Le vieux Léon" – история одного типа, который играл на аккордеоне в XIV аррондисмане, на улице Ванв. Мы не любили аккордеон и относились к нему с пренебрежением. А потом он умер - и тогда мы вдруг поняли, что любим аккордеон и любили его. "Le vieux Léon" – это объяснение в любви – к сожалению, запоздалое, потому что адресат не может его услышать.»
Я обязательно скажу что-нибудь еще про эту песню в контексте будущей лекции, а пока давайте послушаем.
Вот аудио (тут звук лучше, чем в видео)
И вот видео. К сожалению, это далеко не 1958 год, когда была написана песня, а какой-нибудь 73-й. Видео молодого Брассенса - большая редкость в сети, если кто найдет - доложите, пожалуйста. А если не найдете, то может быть, я попытаюсь это дело исправить. С другой стороны, лично мне этот благородно-седовласый Брассенс нравится даже больше, чем молодой с черными усами.
| Le vieux Léon Y'a tout à l'heure Quinze ans de malheur Mon vieux Léon Que tu es parti Au paradis De l'accordéon Parti bon train Voir si le bastrin- gue et la java Avaient gardé Droit de cité Chez Jéhovah Quinze ans bientôt Que musique au dos Tu t'en allais Mener le bal A l'amical Des feux follets En cet asile Par sainte Cécile Pardonne-nous De n'avoir pas Su faire cas De ton biniou. C'est une erreur Mais les joueurs D'accordéon Au grand jamais On ne les met Au Panthéon Mon vieux tu as dû Te contener du Champ de navets, Sans grandes pom- pes et sans pompons Et sans ave Mais les copains Suivaient le sapin Le coeur serré En rigolant Pour faire semblant De ne pas pleurer Et dans nos coeurs Pauvre joueur D'accordéon Il fait ma foi Beaucoup moins froid Qu'au Panthéon. Depuis mon vieux Qu'au fond des cieux Tue as fait ton trou Il a coulé De l'eau sous les Ponts de chez nous. Les bons enfants De la rue de Van- ve à la Gaîté L'un comme l'au- tre au gré des flots Furent emportés Mais aucun d'eux N'a fait fi de Son temps jadis Tous sont restés Du parti des Myosotis Tous ces pierrots Ont le coeur gros Mon vieux Léon En entendant Le moindre chant D'accordéon. Quel temps fait-il Chez les gentils De l'au delà Les musiciens Ont-ils enfin Trouvé le la Et le petit bleu Est-ce que ça ne le Rend pas meilleur D'être servi Au sein des vi- gnes du Seigneur Si de temps en temps Une dame d'antan Se laisse embrasser Sûrement papa Que tu regrettes pas D'être passé Et si le bon Dieu Aime tant soit peu L'accordéon Au firmament Tu te plais sûrement Mon vieux Léon. |
Старый Леон Вот уж пятнадцать Печальных лет Минуло с тех пор, Как ты, старина Леон, Отбыл в свой рай Для аккордеонистов. С тех пор как ты Отправился поглядеть, Как обстоят дела С танцульками И кабаками У Иеговы. Вот уж пятнадцать лет Как, закинув за спину Свой инструмент, Ты ушел развлекать Товарищество Блуждающих огней. В этой обители Прости нас, Ради Святой Цецилии*, за то Что здесь мы не могли Оценить по достоинству Твое искусство. Это большая ошибка, Но музыкантов- Аккордеонистов Никогда-никогда Не хоронят В Пантеоне. И пришлось тебе, старина, Довольствоваться Простым кладбищем, Без большой помпы Без церемоний И без молитв. Но твои друзья Шли за ящиком С тоскою в сердце И смеялись, Чтобы казалось, Что они не плачут. А в наших сердцах, Мой бедный Аккордеонист, Ей-богу, тебе будет Куда теплее, Чем в Пантеоне. С тех пор, дружище, Как ты решил делать карьеру На небесах, Много воды Утекло Под нашими мостами. Славных ребят С улицы Ванв** И Гете Одного за другим Уносило По воле волн. Но ни один Не повернулся спиной К своему прошлому: Все сохранили Верность партии Незабудок, И у всех этих воробышков*** Щемит сердце, Друг мой Леон, Едва они Услышат звук Аккордеона. Как там с погодой У народов**** За земным пределом? Нашли ли музыканты Самую верную Ноту «ля»? А местное винишко – Не лучше ли На вкус, Когда его подают Прямо из виноградников Господа Бога?***** И когда время от времени Какая-нибудь престарелая подружка Позволит слегка себя прижать, То ты, папаша, тем более Не пожалеешь, Что ушел в мир иной. И если Господь Бог Ну хоть чуточку Любит аккордеон, То я уверен, Что тебе хорошо на небесах, Старина Леон. © NM |
*Св. Цецилия – покровительница музыки и музыкантов у католиков
**La rue de Vanves – одна из улиц, параллельных тупику Флоримон, в котором жил Брассенс (вторая упомянута в другой его песне: «Entre la rue Didot et la rue de Vanves»)
***Pierrots – воробышки как один из символов парижской мифологии (Эдит Пиаф – тоже подобный "воробышек")
****Les gentils – см. выше
*****Les vignes du Seigneur – игра слов. Нормальный смысл этой фразы – что Леон пребывает среди виноградников Всевышнего. Современное выражение «être dans les vignes du Seigneur» означает «напиться пьяным». А исходное выражение «travailler à la vigne du Seigneur» означало «работать на Бога», то есть обращать язычников в веру.
Марк Фрейдкин – Неанглийский англичанин
2011-12-30 00:13:10 (читать в оригинале)Пока я пишу своего Брассенса, Левка выложил в своем журнале интереснейшую лекцию Марка Фрейдкина про Джейка Тэккри (Jake Thackray). Этот потрясающе тонкий, блестящий и виртуозный автор и исполнитель был, наверное, самым ярким последователем дядюшки Жоржа. Безмерно жаль, что судьба была к нему неблагосклонна. Настолько – что если б не Марк, то ни я, ни многие вообще бы не узнали о его существовании. Марк обещал принять участие в обсуждении и по возможности ответить на вопросы, если появятся. Здесь комментарии отключаю и переадресую своих дорогих читателей в журнал
Чтиво номер 29: Меир Шалев, Антонио Табукки, Виктор Пелевин, Михаил Шишкин
2011-12-26 18:13:51 (читать в оригинале)Антонио Табукки, «Утверждает Перейра». Называется романом, но он коротенький, скорее повесть. Чудесно! Неторопливое повествование построено на манер песни, с рефренами, лейтмотивами и возвращениями к пройденному, сдобрено довольно-таки триллерским саспенсом и завершается эффектным и неожиданным финалом. И даже не лишено легкого юмора, про который ты не понимаешь, юмор ли он вообще. В скромного, нелепого и неказистого героя реально влюбляешься по ходу книги и с трепетом следишь за его внутренними трансформациями. К тому же так интересно было мне узнать про эпоху Салазара, о которой до сих пор ничего не читала, и так тепло на душе от очередной встречи с Лиссабоном, хоть и в не лучшее для него время года и время века. Спасибо тебе, дорогая
Второе книжное счастье за отчетный период – «Фонтанелла» Меира Шалева, только первое счастье было короткое, а это – длинное. И уж как я обожаю Шалева, знают все читатели моего журнала – но этот роман мне показался вообще лучше всех, даже любимого «В доме своем в пустыне». Если романы Шалева похожи друг на друга (вот Л. вообще утверждает, что у него в голове они все спутались в один большой универсальный), то в этом много нового. Больше, по сравнению с другими, юмора – как всегда, отменного у Шалева. Понравились мне скобочки с вариантами формулировок – нетривиальный такой литературный прием. И очень забавляли наезды на вегетарианцев и здоровый образ жизни – вот интересно, кто так сильно достал автора в реале. На обложке книги написано: «Это рассказ о необычной любви героя, причудливо вплетенный в драматическую историю трех поколений его чудаковатого рода. Автор ироничен и мудр, его повествование захватывает с первых же слов, раскрывает свои тайны до конца лишь на последних страницах и заставляет нас тут же вернуться к началу, чтобы читать заново». Bсе правильно, так оно и есть.
А Шишкин, горячо любимый за «Взятие Измаила» и «Венерин волос», разочаровал своим «Письмовником». Знала бы заранее, что добрая половина романа посвящена ужасам войны, практически документальным – не факт, что стала бы вообще его читать. А по другую сторону корреспонденции, там, где хочется хоть как-то от этих ужасов отдохнуть – тоже сплошной мрак, и смерть, и тоска – и в это все читателя вот просто тычут мордой, беспросветно и беспощадно. В сущности - это роман о смерти: и так, и сяк, и мытьем, и катаньем, who by fire, who by water. И если в общем Михаил Шишкин все равно для меня остается большим русским писателем, и слог его прекрасен, и мысли глубоки, и мастерство отточено, то здесь – все-таки перебор. Так раньше не было у него, и теперь не надо меня грузить. После прошлого отчета о прочитанном подумалось, что если я вдруг захочу про смерть, то пойду лучше перечту Эрленда Лу, простого норвежского парня. Почему-то его абстрактная смерть тронула меня больше, чем шишкинская многократно конкретная.
Ну и наконец, «Т» Пелевина, из серии «я – тормоз». Это я все ждала, когда ж его начитают, и наконец дождалась. Чтец забавный оказался: половину согласных не выговаривает и в половине слов неправильно ставит ударения. Впрочем, я к нему быстро привыкла, благо голос приятный. А сама вещица ничего, вполне себе пелевинская: остроумная, с оригинальными идеями, яркими образами (Достоевский на переправе через Стикс, говорящая лошадь – разве забудется такое?). Начинается очень живенько, не хуже Фандорина (и наверняка не без аллюзий на оного), но затем зависает и буксует, долго пережевывая все ту же заявленную идею. Даже в какой-то момент в голове возник нездоровый вопрос «а зачем я вообще это читаю», а если такой вопрос возникает, то дело швах.
Пелевин, конечно, большой молодец. Кажется, он единственный из писателей сумел заставить своих поклонников всякий раз вставать на высокий старт в ожидании выхода новой книги и затем соревноваться друг с другом, кто быстрее прочтет. Но я с этим новым «Snuff»-ом не буду, пожалуй, спешить.
ПС: За отчетный период обнаружила четверых израильских френдов, не читавших Шалева – люди, как такое может быть?
Круиз на Аляску + Йеллоустоун
2011-12-13 17:04:21 (читать в оригинале)Дорогие френды туристические и просто кто знает.
Мы тут планируем на сентябрь путешествие такое: 1) Круиз на Аляску, 2) Йеллоустоун. Поскольку перемещения завязаны на полеты, обычная наша разгильдяйская метода «первый день по плану, а там как фишка ляжет» не проходит и приходится дорогу планировать заранее. Когда спрашиваем народ – четные говорят одно, а нечетные – противоположное. Поэтому хотелось бы тут услышать побольше ваших мнений, хороших и разных, а то и ссылок на описания ваших путешествий.
Йеллоустоун
1. Сколько дней нужно на ЙС? Одни говорят – 3, другие – минимум неделю.
2. То же – про Гранд Тетон. Варианты – от половины дня до трех.
3. Что смотреть в Солт-Лейк Сити и сколько времени на него отвести – день?
4. Дорога Солт-Лейк Сити – ЙС – день? Стоит что-то смотреть по дороге?
5. Где жить в ЙС: снаружи или внутри? Одни говорят: только внутри. Другие (цитирую): «Гостиница внутри парка (старинная, очень добротная на берегу красивейшего озера), обошлась около $150, а в 15-20мин. от парка - $35.» Неужто такая разница в ценах, и неужто вся разница в расстояниях - 15-20 мин?
6. Если все-таки жить внутри, то надо выбрать из следующих мест, открытых в сентябре – что из них предпочесть? (потому что заказывать надо уже сейчас)
• Old Faithful Inn - open from early May to mid-October.
• Old Faithful Snowlodge - open from mid-May to early October and from mid-December to mid-March.
• Lake Yellowstone Hotel - open from mid-May to the end of September.
• Mammoth Hot Springs Hotel and Cabins - open from mid-May to early October and from mid-December to early March.
Круиз
1. Многие говорят, что каюта вполне может быть без окна, потому что все равно там времени мало проводишь. А Левка говорит: вдруг я проснусь – а тут айсберг мимо проплывет или белый медведь какой – тут-то мы его и сфоткаем. А некоторые говорят, что их укачивает, когда волны видны снаружи, – даже когда качки нет.
2. Наш маршрут – Ванкувер – Ванкувер. Кто какие береговые экскурсии посоветует в разных его точках: Джуно, Скагуэй, Кетчикан.
Ну и всякие другие советы и подсказки принимаются с благодарностью.
Ваша Наташа.
Georges Brassens – Au bois de mon coeur (1957) В лесу моего сердца
2011-12-13 16:38:14 (читать в оригинале)Слушать здесь:
| Au bois de mon coeur Au bois d'Clamart y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur Au fond de ma cour j'suis renommé J'suis renommé Pour avoir le cœur mal famé Le cœur mal famé Au bois d'Vincenn's y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur Quand y a plus d'vin dans mon tonneau Dans mon tonneau Ils n'ont pas peur de boir' mon eau De boire mon eau Au bois d'Meudon y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur Ils m'accompagn'nt à la mairie A la mairie Chaque fois que je me marie Que je me marie Au bois d'Saint-Cloud y a des petit's fleurs Y a des petit's fleurs Y a des copains au, au bois d'mon cœur Au, au bois d'mon cœur Chaqu' fois qu'je meurs fidèlement Fidèlement Ils suivent mon enterrement Mon enterrement |
В лесу моего сердца В лесу Кламар цветут цветочки Цветут цветочки В моем сердце живут друзья Живут в моем сердце И пускай в моем дворе считают Пускай считают Что сердце мое - не подарок Совсем не подарок В лесу Венсен цветут цветочки Цветут цветочки В моем сердце живут друзья Живут в моем сердце Когда кончается вино в моей бочке В моей бочке Они не гнушаются пить мою воду Пить мою воду В лесу Медон цветут цветочки Цветут цветочки В моем сердце живут друзья Живут в моем сердце Они сопровождают меня в мэрию В мэрию Каждый раз, когда я женюсь Когда я женюсь В лесу Сен-Клу цветут цветочки Цветут цветочки В моем сердце живут друзья Живут в моем сердце Каждый раз, когда я умираю, неизменно Неизменно Они приходят на мои похороны На мои похороны © NM |
Комментировать в основном посте
Категория «Артисты»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+96 |
124 |
Наша жизнь просто прекрасна |
|
+69 |
108 |
Рыцарь Дорог (Knight Rider) - фан сайт сериала |
|
+48 |
99 |
House of Pocong |
|
+1 |
35 |
| |
|
|
|
|
Падения Топ 5
|
| ||
|
-1 |
5 |
Мартышка_с_Алмазами |
|
-3 |
26 |
театральный Лягушатник |
|
-9 |
3 |
alexjdanov |
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
