Сегодня 29 ноября, пятница ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7276
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Пестренький
Пестренький
Голосов: 2
Адрес блога: http://sova-f.livejournal.com/
Добавлен: 2007-11-11 14:36:07 блограйдером Lurk
 

Paul Verlaine / Léo Ferré – Ô triste, triste était mon âme

2013-12-24 16:37:40 (читать в оригинале)



Ô triste, triste était mon âme

Paroles: Paul Verlaine
Musique: Léo Ferré

Ô triste, triste était mon âme
À cause, à cause d'une femme.

Je ne me suis pas consolé
Bien que mon coeur s'en soit allé,

Bien que mon coeur, bien que mon âme
Eussent fui loin de cette femme.

Je ne me suis pas consolé,
Bien que mon coeur s'en soit allé.

Et mon coeur, mon coeur trop sensible
Dit à mon âme: Est-il possible,

Est-il possible, - le fût-il, -
Ce fier exil, ce triste exil?

Mon âme dit à mon coeur: Sais-je
Moi-même que nous veut ce piège

D'être présents bien qu'exilés,
Encore que loin en allés?

Ô triste, triste était mon âme
À cause, à cause d'une femme...


Душа грустна и все грустней...

Текст: Поль Верлен
Музыка: Лео Ферре

Душа грустна и все грустней —
Моя душа грустит о ней.

И мне повсюду тяжело,
Куда бы сердце не брело

Оно ушло с моей душой
От этой женщины чужой.

Но мне повсюду тяжело,
Куда бы сердце не брело.

И, обреченное любить,
Спросило сердце: — Мог ли быть

И вел ли он куда-нибудь,
Наш горький, наш напрасный путь?

Душа вздохнула: — Знает бог,
Как размотать такой клубок!

И гонят нас, и нет пути —
И ни вернуться, ни уйти...

© Перевод А. Гелескула

Я долго был безумен и печален

‎Я долго был безумен и печален
От темных глаз ее, двух золотых миндалин.

‎И все тоскую я, и все люблю,
Хоть сердцу уж давно сказал: «Уйди, молю»,

‎Хотя от уз, от нежных уз печали
И ум и сердце вдаль, покорные, бежали.

‎Под игом дум, под игом новых дум,
Волнуясь, изнемог нетерпеливый ум,

‎И сердцу он сказал: «К чему ж разлука,
‎Когда она все с нами, эта мука?»

‎А сердце, плача, молвило ему:
‎«Ты думаешь, я что-нибудь пойму?

‎Не разберусь я даже в этой муке.
Да и бывают ли и вместе, и в разлуке?»

© Перевод И. Анненского

Душе какие муки, муки


Душе какие муки, муки
Быть с нею, с нею быть в разлуке!

Покоя нет в разлуке с ней,
В разлуке с ней души моей.

Далеко сердце от нее,
О сердце нежное мое!

Покоя нет в разлуке с ней,
В разлуке с ней души моей!

И сердце, сердце, что болит,
Душе - возможно ль? - говорит,

Возможно ль в муке без нее
Изгнанье гордое мое?

Душа в ответ: как знать! как знать!
Что может это означать -

В изгнании, но подле жить,
Расставшись с ней, все с нею быть.

© Перевод Ф. Сологуба


Слушать и комментировать в основном посте

Тэги: верлен, лео, песенки, песня, ферре, французская

 


Самый-самый блог
Блогер Рыбалка
Рыбалка
по среднему баллу (5.00) в категории «Спорт»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.