|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Alexander Ilichevskii/Записи в блоге |
|
Alexander Ilichevskii
Голосов: 1 Адрес блога: http://a-ilichevskii.livejournal.com/ Добавлен: 2007-11-27 18:48:33 блограйдером Lurk |
|
Усилие соединения
2011-04-25 23:46:41 (читать в оригинале)
репортаж
Усилие соединенияМИХАИЛ АЙЗЕНБЕРГ и БОРИС ДУБИН о новой книге стихов Елены Фанайловой «Лена и люди»
Дальше ›
TWIMC - важно
2011-04-25 11:44:41 (читать в оригинале)Есть острая необходимость срочно придумать переплет - обложку для романа "Математик", который сейчас выходит в АСТ.
Все те варианты, которые предлагают художники издательства, решительно не годятся.
Нужен совет - кто бы мог взяться?
В "Снобе" иллюстрации к публиковавшемуся там отрывку мне нравились, их автор Алексей Курбатов. Было бы разумно обратиться к нему за содействием, но никак не могу найти его адрес.
В общем, нужна в данном случае реактивная креативность.
Первая часть романа уже опубликована в 4-м номере журнала "Знамя", вторая вот-вот выйдет вместе с майским выпуском.
Если надо - вышлю весь текст и выскажу свои соображения о главной метафоре текста, которую разумно было бы отразить на обложке.
+ + +
2011-04-20 12:04:45 (читать в оригинале)В Лондоне на BBC познакомился с Севой Новгородцевым, чьи передачи о Lead Zeppelin на Физтехе переписывались с кассеты на кассету. Разговаривали о музыке, и Сева согласился с идеей, что музыка голый смысл, то есть смысл, с которого снята кожа означающего. Это повод для зависти к композиторам - ибо для них дистанция передачи предельно коротка, наиболее лишена посредника-интеллекта: музыка - открытый массаж сердца.
help
2011-04-20 00:23:06 (читать в оригинале)Дано: книга англичанина, родившегося в Гонконге, выросшего в Лондоне и живущего то в Берлине, то в Стамбуле.
Объем: 12-14 а.п.л.
Жанр: роман-дистопия, довольно не тривиальный по языку, плюс множество неологизмов, требующих от переводчика особенной изобретательности.
Вопрос: сколько стоит художественный перевод такой книги?
Речь идет не о выборе состоявшегося мастера перевода, но о человеке, с чьими убедительными и не спорадическими опытами перевода английской лит-ры можно ознакомиться.
Указывайте пожалуйста расценки, сроки, давайте ссылки на свои переводы.
Любая ссылка на этот пост в профессиональных сообществах приветствуется.
Любой совет, куда бы с этим обратиться, - тоже.
Комменты screened, just in case.
Наска
2011-04-19 13:46:34 (читать в оригинале)Фигуры Наска потому завораживают, что они едва ли не первый пример "чистого искусства", ибо не просто не предназначены ни для чьих глаз, а именно что ни при каких обстоятельствах не доступны для обозрения. Это все равно как писать на неизвестном языке, но с реально существующим кодом дешифровки, обладание которым доступно только Богу. Кто может привести другой пример искусства с обретенным или отсроченным ключом?
Категория «Поэты»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+27 |
41 |
biletiks |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Падения Топ 5
|
| ||
|
-5 |
36 |
Счастливые мамашки |
|
-9 |
2 |
gvud |
|
-16 |
13 |
mydorian |
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

