![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
"Любовь от всех болезней". Комедия в моём переводе.2014-09-19 15:13:41 (читать в оригинале)В оригинале, на французском, фильм называется "Supercondriaque", то есть СуперИпохондрик. Ипохондрик, напомню, это человек который мнит себе что он чем-то болен. Постоянно ищет у себя симптомы болезней и находит их. Герой фильма, которого играет Дэни Бун, знакомый нам по фильму, тоже в моём переводе, "Бобро Поржаловать", не просто ипохондрик, а суперипохондрик. Своими "болезнями" он задолбал всех окружающих и даже своего врача. ![]() Работает наш герой фотографом в онлайн медицинской энциклопедии, что даёт ему обильную пищу для психоза. ![]() К тому же, из-за своей ипохондрии он в свои 39 лет никак не может найти свою любовь. И от одиночества страдает даже больше чем от своего ментального недуга. Казалось бы есть все ингредиенты для хорошей французской романтической комедии: одинокий герой невписывающийся в окружающее общество, друг-врач, который искренне желает ему помочь, жена врача ненавидящая главного героя, смешные неловкие ситуации в больнице, на свиданиях, на работе, на празднике следуют одна за другой, но автор сценария, он же режиссёр, он же исполнитель главной роли Дэни Бун, вдруг решает из ромкома резко прыгнуть в приключенческую комедию и действие переносится в выдуманную ВосточноЕвропейскую страну Черкистан, где идёт гражданская война. ![]() Совершенно точно что когда снимался фильм всех этих событий на Донбассе ещё и в проекте не было, так что все параллели, повстанцы, гражданская война, это целиком плод нашего воображения. ![]() Не спрашивайте меня хорош ли фильм, смешна ли комедия. Я когда работаю над переводом влюбляюсь и в кино и в сценарий и в героев, так что тут я не могу претендовать на объективность. Опять же не могу ничего сказать про качество дубляжа. Я в кастинге не участвовал и дублированный фильм ещё не смотрел. Моя задача была правильно перевести диалоги, адекватно передать шутки, сгладить некоторые нестыковки французских реалий с нашими. Например в Париже на вызов приезжает не Скорая как у нас, а пожарные. Герой работает в медицинском онлайн-справочнике под названием "ДокторWeb" и чтобы не вызывать у наших зрителей недоумение пришлось переименовать место работы в "Медипедия" и так далее и тому подобное. Отдельно пришлось потрудиться над "черкистанским" языком, на котором иногда говорят в фильме. Надеюсь что всё вместе - кино и перевод вам понравится. Надеюсь, но не уверен, потому что моё дело телячье - написал перевод и отдал. А сколько от того перевода осталось, правильно ли поняли актёры интонации - мне неведомо. Одно знаю точно, что выражения типа "чёрт возьми" я никогда не писал (так никто не говорит в жизни), но в трейлере они присутствуют. Я считаю что такие мелочи чрезвычайно важны, кто-то наверное считает по-другому. А вы посмотрите и расскажите, что вы думаете. А вот анонс ещё одной французской комедии которую я #перевёлиозвучил Ссылка на старый пост про комедии которые я перевёл и #перевёлиозвучил Трейлер "Любовь от всех болезней"
|
![]() ![]()
Категория «Печатные издания»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...

BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.