Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Клайв Сэнсом, "Хозяйка гостиницы".2012-01-28 21:21:28 (читать в оригинале)Clive Sansom (1910–1981) Клайв Сэнсом ХОЗЯЙКА ГОСТИНИЦЫ (перевод с английского) Я этот хлев люблю. В тиши здесь мягки тени… Пылинок искорки в зиянии щелей… Постой со мной. Здесь нет скопления людей, Ни топота их ног, движенья кружек пенных, Ни сельской музыки… Здесь только запах сенный, Дыханье влажное упитанных коров, Мычанье доброе неведающих слов. Вот стойло древнее. Оно уж развалилось. Как странно вспоминать, что крестовина та, Рукою вбитая супруга моего, На столько лет пережила его И как паук в углу навеки зацепилась Гвоздями старыми… Вколачивал их он. Так мёртвый матерьял хранит о прошлом сон. Рукою твёрдою вколачивал их он. Рукою твёрдою меня касался он. Но руку я его не помню столь же ясно, Как руку плотника с женой его прекрасной… Он плотник был, как ты… Здесь он стоял, поглаживая ту же крестовину… В гостинице им места не нашлось. В хлеву ютиться им пришлось. Здесь в яслях возлежал младенец лучезарный… И как на чудо он на мир глядел… Теперь, я думаю, он много усмотрел Такого в мире, Что о чуде и думать позабыл… По возрасту теперь тебе б он ровня был… Ну, что ж, плотник, пойдём в трактир, выпьем по чарочке, да послушаем музыку? Перевод Станислава Красовицкого (Сей перевод публикуется впервые)
|
Категория «Радио»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
Популярные за сутки
|
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.