... 14px;">Между тем,
быстрее ветра распространялась ... , видать, эта
хорошо запомнилась, потому ...
</p>
…Среди вековых деревьев и высоких берегов несёт через Смоленщину свои прозрачные воды речка Угра. Тихий шелест травы, неповторимый аромат цветущего сада, девушка, с надеждой и тоской смотрящая вдаль с крутого берега – быть может, именно такая картина однажды предстала взору молодого поэта Михаила Исаковского, а в голову сразу пришли строки:
«…Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой…»
Написанное четверостишье едва не постигла участь «долгого ящика». И не познакомь весенним днём журналист Василий Регинин в редакции газеты «Правда» Михаила Васильевича Исаковского с композитором Матвеем Исааковичем Блантером, мы бы, наверное, так и не стали обладателями всемирно известного шедевра. Вспомнив про начатую «Катюшу» и отдав написанные строки, Михаил Васильевич сомневался, что из этого может получиться что-то путное. По-другому отнёсся к ним Блантер. За 2 года до этого, в 1936 году, Матвей Исаакович стал руководителем Государственным джаз-оркестром СССР, где музыкальным руководителем был назначен тогда ещё никому не известный джазмен Виктор Николаевич Кнушевицкий. И Блантер хотел, чтобы песня «Катюша» прозвучала на первом концерте этого музыкального коллектива. Выехав в Ялту, где отдыхал Исаковский, Блантер настоял на скорейшем написании продолжения стихотворения. Поскольку в воздухе тревожно носились предчувствия неминуемой войны, а Красная Армия уже воевала в Испании и у озера Хасан, неспокойная приграничная обстановка не могла остаться без внимания даже в глубоко лирической песне.
«…Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет…»
Здесь фраза «на дальнем пограничье» толкуется исследователями по-разному. Предполагалось, что в песне имеется в виду западная граница нашей страны, а именно с Польшей. Ведь песня девушки летит «за ясным солнцем вслед» — то есть с Востока в Западном направлении, поскольку именно с той стороны и ждали большой войны. Однако противники этой теории, исходя из строчки «Выходила, песню заводила про степного сизого орла», считают, что упомянутый степной орел – хищная птица, гнездовая область которой охватывает Юго-Восточную и Юго-Западную Сибирь, Переднюю, Среднюю и Центральную Азию до западных частей Китая, северо-западные, центральные и южные части Африки и Индию. И, учитывая неспокойные дни на границе близ озера Хасан, возникает корреляция как раз с нашими Дальневосточными рубежами.
Сложно сказать, какое именно пограничье подразумевал Михаил Исаковский, но песню дописали буквально за несколько дней. Впервые «Катюша» прозвучала 27 ноября 1938 года в Колонном зале Дома Союзов в Москве. Вместе с оркестром под управлением Виктора Кнушевицкого её исполнила Валентина Алексеевна Батищева – джазовая певица, выступавшая с джаз-оркестрами в фойе кинотеатров и на эстраде крупнейшего тогда столичного ресторана «Москва». Офицерский корпус, заполнивший зал, трижды вызывал песню на «бис». Но также есть мнение, что первое исполнение произошло немного раньше, да и то, случайно: на последней репетиции нового оркестра Госджаза оказалась Лидия Русланова. И она не удержалась, исполнив песню через несколько часов по памяти на концерте в том же самом Колонном зале.
Между тем, песня быстрее ветра распространялась по стране: её подхватили Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Вера Красовицкая, а вслед за ними профессиональные и самодеятельные коллективы; её пели в городах и сёлах, на демонстрациях и в домашнем кругу.
А потом пришла Война. И зазвучала «Катюша» уже с другими интонациями и в другом контексте.Катюша стала и санитаркой, и бойцом, и ждущей с победой солдата, и партизанкой.
Сильное впечатление «Катюша» производила не только на наших бойцов, но и на фашистов. Особенно в исполнении самого грозного артиллерийского оружия Красной Армии – мобильных реактивных минометов БМ-8 и БМ-13. Первый залп из него 14 июля 1941 года дала батарея капитана Ивана Андреевича Флёрова, который посмертно получил Звезду Героя за те бои лишь в 1995 году. Это произошло под белорусским городом Орша, совсем рядом со смоленской родиной песни. «Привет от Катюши», – приговаривали бойцы. И привет был столь горячий, а песенный образ столь ярким, что имя девушки моментально заменило казенную аббревиатуру. А вот выдержка из воспоминаний солдата, воевавшего под Ленинградом, когда до противника было всего 700-800 метров: «В ясную погоду оттуда доносились звуки губных гармошек, на которых немцы любили играть, долетала песня „майн Гретхен“. А однажды в поздний час раздался голос, усиленный мегафоном: „Рус Иван, спой Катьюшу!“. Немцам, видать, эта песня хорошо запомнилась, потому что мы ее частенько пели.
Есть и ещё один важный факт, также, видимо, повлиявший на появление «имени» у этих минометов. На применявшихся реактивных снарядах с зажигательной начинкой находилась маркировка «КАТ» – «Костикова автоматический термитный». Примечательно, что в июле 1941 года, когда «Катюша» впервые была применена батареей Флёрова, собственно прозвище «Катюша» реактивные миномёты ещё не носили. Но уже в сентябре 1941 года, когда под Одессу был отправлен 8-ой отдельный гвардейский реактивный миномётный дивизион, прозвище «Катюша» у реактивных миномётов уже было.Новому названию нетрудно было прижиться, поскольку появление оружия в боевых частях совпало с ростом популярности песни «Катюша».
А вот интересная история, которая произошла с этим вариантом песни на мотив "Катюши":
Наш вишневый сад в цветенье снова,
И плывут туманы над рекой.
Выходила Катя Иванова
На высокий берег, на крутой.
Выходила – твердо порешила
Мстить врагу за Родину свою,
Сколько воли, сколько хватит силы,
Не жалея молодость в бою.
Военный лётчик и краевед Николай Семенович Сахно из Краснодарского края обнаружил, что у Кати Ивановой был вполне реальный прототип – отважная, гордая девушка из станицы Медведовской, что на Кубани. Добровольцем уйдя на фронт, Катя сразу же попала под Сталинград, где была и санитаркой, и пулемётчицей. А в составе роты связи авиационного полка прошла свой героический боевой путь от Волжских берегов до Балкан. Была награждена боевыми наградами и отмечена благодарностями командования.
Как-то раз учитель-краевед побывал в гостях у четы Ерёменко. Вспоминая за тёплой дружеской беседой огненные годы, вдруг выяснилось, что у Екатерины Андреевны с войны бережно хранится рукописный текст песни о Кате Ивановой, а на пожелтевшем листке приписка их автора, офицера-танкиста, что эти стихи как раз о ней!
А сама песня во время войны и после стала исполняемой и любимой также и за рубежом. Например, в Италии она известна в двух вариантах: «Катарина», а также «Fischia il vento» («Дует ветер»), ставшая гимном бойцов движения Сопротивления в Италии и Франции.
«Катюша» звучала даже в Ватикане, куда после освобождения Рима пришли партизаны на встречу с Папой. Хорошо знают «Катюшу» и в других странах: в послевоенные годы она была популярна в Японии, в Токио даже одно кафе названо именем Катюши. Дошла песня до Японии, Кореи, Китая и США. Наверное, это и есть самая известная во всём мире Русская Песня.
9 мая 1949 года, в смоленском селе Всходы открыли новый клуб, где именинницей на торжестве была «Катюша», а на берегу Угры установили памятный камень как раз на крутом берегу. В 1985 году открылся уже Музей песни «Катюша».
взято отсюда : http://www.liveinternet.ru/users/komrik/post389652440/
ПыСы: Дополнение от grohotailo исполнение "Катюши" НОА Китая и самой "первой леди" Китая
Оригинал взят у
aloban75 в История песни "Катюша"
В исполнении Максима (2002 год) в ...
Оно заставляет меня выворачивать перед кем-то свои карманы. Оно тянет мой взгляд на вывернутые ...
... ней на протяжении
.
****это ...
L'écho des étoiles
Paroles: Boris Bergman et Maxime Le Forestier Musique: Maxime Le Forestier
Jamais piqué par les sectes Ni mordu par le mystique** Pas même relevé l'architecte Aux basiliques Un soir on prend le voile Le matin on les met Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais
Si je ne suis pas pour moi / qui le sera Si je ne suis que pour moi / que suis-je Si ce n'est pas maintenant / quand Si ce n'est pas maintenant / quand
Vu l'taulier du château Derrière sa meurtrière Noyer dans les sanglots Une si jolie carrière Un soir on se dévoile Le matin on se tait Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais
Si je ne suis pas pour moi / qui le sera Si je ne suis que pour moi / que suis-je Si ce n'est pas maintenant / quand Si ce n'est pas maintenant / quand
J'ai dû m'faire tous les ponts Entendre tous les soupirs Du môme qui sait pas dire non Au bâtisseur d'empire Un soir on se déballe Le matin on s'refait Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais Mais l'écho des étoiles On ne l'entend jamais
Si je ne suis pas pour toi / qui le sera Si je ne suis que pour toi / qu'y puis-je Si ce n'est pas maintenant / quand Si ce n'est pas maintenant / quand Si ce n'est pas maintenant / quand Si ce n'est pas maintenant / quand
|
Звездное эхо
Текст: Борис Бергман и Максим Ле Форестье Музыка: Максим Ле Форестье
Ни ужаленные сектами Ни укушенные мистикой* Даже не открывшие для себя Архитектора соборов Однажды вечером мы уходим в монастырь – Утром сбегаем со всех ног** Но звездного эха Так и не слышим никогда Но звездного эха Так никогда и не слышим Если не я для себя, то кто же*** Если я только для себя, то что же я есть Если не сейчас, то когда Если не сейчас, то когда
Увидев как хозяин замка За своей амбразурой Поливает слезами Свою прекрасную карьеру Однажды вечером мы раскрываемся – Утром замолкаем снова Но звездного эха Так и не слышим никогда Но звездного эха Так никогда и не слышим
Если не я для себя, то кто же Если я только для себя, то что же я есть Если не сейчас, то когда Если не сейчас, то когда
Мне пришлось навести все мосты Услышать все вздохи От мальчишки, не умеющего сказать "нет" До строителя империи Однажды вечером мы распаковываем вещи Утром складываем обратно**** Но звездного эха Так и не слышим никогда Но звездного эха Так никогда и не слышим
Если не я для тебя, то кто же Если я только для тебя, то что я тут могу Если не сейчас, то когда Если не сейчас, то когда Если не сейчас, то когда Если не сейчас, то когда
© NM sova_f |
*очень красивые аллитерации:
mystique (мистика) созвучно с moustique (комар)
secte (секта) созвучно с insecte (насекомое)
**тоже прекрасная игра слов:
prendre le voile – постричься в монахи
mettre les voiles – расправить паруса, убегать со всех ног
***«Если не я для себя, то кто для меня? Если я только для себя, то что я? Если не теперь, то когда же?» – цитата из Гиллеля. Ле Форестье и Бергман играют с ней на протяжении песни.
****это конечно тоже в переносном смысле: раскрываемся и закрываемся обратно
Комментировать в основном посте
Сева с каждым днем все меховей и меховей. Просматривал летние фотки на предмет, может что упустил и, ...