2015-12-26 23:08:04
... запросах "песни с крушками ... Может быть, песни с крУжками? ... + развернуть текст сохранённая копия
Не первый раз в поисковых запросах "песни с крушками". Вон и сегодня двое заходило. Я что-то пропустил? Что за крушки? Может быть, песни с крУжками? Или с кружкАми? Или те, что поют сотрудницам КРУ? Плохо, что статистика в одни ворота. И я не могу спросить у того, кто это самое ищет.
Одна из самых лучших идей для подарка жениху на свадьбе - песня, написанная и исполненная самой невестой. Анастасия Макарова-Мамушкина преподнесла своему любимому именно такой сюрприз.
2015-12-26 12:40:18
... была, словно песня! ... , ОТКРЫТКИ, ПЕСНИ А ТЕПЕРЬ – ПЕСНЯ О ЗНАМЕНИТОМ САЛАТЕ ...
+ развернуть текстсохранённая копия
С НАСТУПАЮЩИМ ВАС!!!
**********************************************
СЕЙЧАС В ИНТЕРНЕТЕ ДОВОЛЬНО ЧАСТО ВСТРЕЧАЮТСЯ НОВОГОДНИЕ СТИХИ, КОТОРЫЕ Я ПИШУ УЖЕ МНОГО ЛЕТ. В этом году – есть 4 новых стиха (см. предыдущие выпуски, или ссылки – чуть ниже) А сейчас мне хочется помочь тем, кто ищет – чтобы такое написать в поздравлении с Новым годом, как порадовать друзей, знакомых, партнеров по бизнесу и, конечно, своих родных и близких!.. Для Вас – сегодняшняя подборка новогодних поздравлений, тостов, песен и видеоклипов… Начнем с песни «КОГО МЫ ПОЗДРАВЛЯЕМ В НОВЫЙ ГОД?» Или «/НОВЫЙ ГОД – ЭТО ПРАЗДНИК НАДЕЖД!» А ВОТ ЕЩЕ ПЕСЕНКА, В КОТОРОЙ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ФРАГМЕНТЫ ЧЕТЫРЕХ СТИХОТВОРЕНИЙ "НОВЫЙ ГОД - ЭТО ПРАЗДНИК НАДЕЖД" _А эту песенку мне прислал Павел Шевцов из Астаны 29 декабря 2009 года! Он придумал ее и так задорно поет:))
Встречайте Новый год в постели! Ну, что приятней в самом деле? Когда друг друга вы раздели И погасили яркий свет…
Пока живут желанья в теле, Любите каждый день недели! Встречайте Новый год в постели! Другого пожеланья нет!!!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ ************************************ СМС В СТИХАХ ПРО НОВЫЙ ГОД, мои стихи для SMS, Эсмески про Новый год, открытки, стихи для новогодних открыток - здесь: http://www.stihi.ru/2007/12/21/1038 http://www.liveinternet.ru/users/995662/post117432359
_______________________________________________________- ********************************************** хотите семейное счастье? http://profi.orbita.co.il/profi_13337/ ЗНАКОМСТВА И БРАКИ ГРАЖДАН ИЗРАИЛЯ И ГРАЖДАН РОССИИ, УКРАИНЫ, МОЛДОВЫ И ДРУГИХ СТРАН http://www.brak2002.narod.ru/ БРАК НА КИПРЕ. БРАК В ИЗРАИЛЕ. УСЛУГИ В ИЗРАИЛЕ. http://profi.orbita.co.il/profi_13337/ ************************************************** А это – длинный тост для всех! Кажется я ничего не забыл? **********************************************
ОРИГИНАЛЬНОЕ ПОЖЕЛАНИЕ - ТОСТ НА НОВЫЙ ГОД!
Новый год, в ожиданье итога, Намечает маршрут по домам. И в январь убегает дорога, Что уже предназначена нам.
Вы свои загадали желанья? Я же Вам пожелаю, друзья, Чтобы жены мужей обожали, Чтобы жен обожали мужья!
Чтобы нас позабыли печали, Чтоб ошибок не делали мы, Чтоб улыбки нас дома встречали, Чтобы мирными были миры!
Чтобы денег хватало с запасом, Чтобы кризис прошел стороной! Чтобы вкусными были колбасы, Чтоб гордиться своею страной!
Чтобы были без пробок дороги, Чтоб летали без страха опять! Чтобы даже всесильные боги, Стали нас глубоко уважать!
Чтоб детишки поменьше болели, Чтоб родители были всегда! Чтобы ждали влюбленных – постели! Чтоб героям светила Звезда!
Чтобы легким был год и удачным, Чтобы все мы друг друга нашли! Чтобы жизнь закрутилась иначе, Чтобы делали все от души!
Чтоб работа была, словно песня! Чтобы ярко сиял небосвод! А еще – чтобы встретили вместе Наступающий следущий год!
Петр Давыдов 22. 12. 2015 ****************************************** УХОДЯЩЕМУ ГОДУ. ТОСТ
Прощай, две тысячи летящий! Итоги подведем потом. Живи с улыбкой, настоящим! И меньше думай о плохом.
Забудем кризис и печали И вспомним радостные дни... У тех, кто верит - все в начале, А те, кто любят - не одни...
И пусть, в конце концов, удача Нам принесет успех и смех, Пусть Новый год пройдет иначе - Должны быть праздники у всех!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/
Песенка про «ВОЛШЕБНОЕ ВРЕМЯ», которое наступает в конце декабря…. ***************************************************
ВОЛШЕБНОЕ ВРЕМЯ НАСТУПИТ В КОНЦЕ ДЕКАБРЯ!
Вы можете в праздник не верить - Совсем нелогично и зря, Но знайте - волшебное время Наступит в конце декабря.
Когда тридцать первого, ночью Сближаются стрелки часов Желания сбываются точно, У тех, кто поверить готов!
Любовь и удача под руку Приходят в украшенный дом, Где дарят улыбки друг другу, За праздничным вкусным столом.
И с детства особое чудо Нас ждет в середине зимы. Поверить в чудесное - мудро, Ведь праздники делаем мы!
Чтоб праздник запомнился ярким, Чтоб было легко, хорошо. Нам кто-то придумал подарки, А кто-то рецепты нашел!
Я Новому году поверю, Что наши надежды - не зря! Я знаю - волшебное время Приходит в конце декабря!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
про волшебное время в конце декабря – самое новое мое стихотворение – тост, которое сейчас публикуется впервые:
ДАВАЙТЕ МЫ БУДЕМ ДОБРЕЙ!
Как мало осталось до Нового года Последних, стремительных, радостных дней! Давайте мы будем нежнее немного… Давайте друг с другом мы будем добрей!
Но утро за утром, за вечером – вечер… Часы начинаешь отсчитывать ты… И вспыхнут вот-вот новогодние свечи Среди кулинарной такой красоты!
Несутся прошедшие месяцы мимо, Чтоб с листьями вместе кружить во дворе… Давайте к другим относится терпимо… Давайте друг с другом мы будем добрей!
Когда ожиданье пойдет на минуты – Шампанского брызги, сверканье огней!.. То мы улыбнемся, конечно, кому-то, Подарок, украсив улыбкой своей!..
И вот остаются всего лишь мгновенья! - – Секунды невидимы в календаре… Давайте мы в прошлом оставим сомненья. Давайте друг с другом мы будем добрей!
Петр Давыдов 25.12.2015 _____________________________ Обязательно загляните сюда СУПЕРСБОРНИК СТИХИ О НОВОМ ГОДЕ И ПРО НОВЫЙ ГОД, СМС, SMS НА НОВЫЙ ГОД, ОТКРЫТКИ, ПЕСНИ Этот сборник процитировали более 150 раз!.... **************************************************** _______________________
УДАЧИ ДО КРАЕВ НАЛЕЙ! Тост
Такая светлая зима! Зима надежд, зима удачи! Уже декабрь, а это значит, Что волшебство придет в дома.
Давайте радовать себя, Придумывать родным сюрпризы. Любимых выполнять капризы Сейчас и после декабря.
Чтоб жить с улыбкой десять дней! И десять лет, и десять жизней! Шампанское салютом брызнет… Удачи до краев налей!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
И еще один тост - ПОЖЕЛАНИЯ ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ:)))
ПОД НОВОГОДНИЙ БОЙ ЧАСОВ!
Чтоб целый год прошел чудесно В созвездии волшебных снов, Давай с тобой займемся сексом Под новогодний бой часов!
Не надо говорить о вечном, Когда случится Новый год. Ты обними меня покрепче И защити от непогод.
Соединим тела и души, Тепло и страсть судьбы своей. Чтоб Новый год был самым лучшим! Чтоб мы любили все сильней!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
Вы замечали, что в декабре мир становится другим?
Петр Давыдов-"Скоро Новый год!"
СКОРО НОВЫЙ ГОД!
Зимою мир становится добрей И веселей от праздничных забот Приятно просыпаться в декабре И знать, что скоро будет Новый год!
Украшенная елка и огни, Подарки, стенгазета у окна. И я, как в детстве, подгоняю дни, Чтобы осталась только ночь одна.
Хочу за новогодний шумный стол, Хочу салат, "Иронию судьбы", И чтобы Дед Мороз опять пришел, Хочу сюрпризов сказочных, любых...
И пусть летит опавшая листва, Но если время праздника пришло, Мы так хотим немного волшебства И учимся другим дарить тепло!
Под елочкой появятся опять Подарки, незаметно, как всегда... И будет над игрушками сиять Живая, настоящая звезда!
И будут свечи на столе гореть, Как знак любви, как будущего код... Приятно просыпаться в декабре И точно знать, что скоро Новый год!
Петр Давыдов
рамочка от Егоровой Татьяны
Код рамки для Li.ru для Mail.ru здесь
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
ХОТИТЕ еще ПОСЛУШАТЬ ЭТИ СТИХИ В ВИДЕ ПЕСЕНКИ? Муз. и исп. - Владимир Ефимов, стихи Петр Давыдов
Клип
Посмотреть еще и последнее – НОВЫЙ ГОД - ЭТО ПРАЗДНИК НАДЕЖД! ТОСТ
Новый год – это праздник для всех! Значит, ждут нас подарки опять. Новый год – это праздник для тех, Кто умеет любить и мечтать!
Я желаю и Вам и себе Только радости в Новом году! Будем жить, улыбаясь судьбе, Обгоняя ее на ходу.
Всё, что было плохое – забудь! Разверни белый лист января… Новый год отправляется в путь! Где-то рядом удача твоя!
Пусть нас время на крыльях несет… Юный ветер и весел и свеж! Надо верить, что сбудется всё – Новый год – это праздник надежд!
Петр Давыдов ********************************* А когда Вы усядетесь, наконец-то, за вкусный и украшенный стол, я уверен, что на нем будет и салат «ОЛИВЬЕ». Потому что «ОЛИВЬЕ – ВКУС НОВОГОДНЕГО ПРАЗЛНИКА»
А ТЕПЕРЬ – ПЕСНЯ О ЗНАМЕНИТОМ САЛАТЕ. салат Оливье. В декабре - во всех холодильниках! И ПРИЯТНОГО ВКУСНОГО НОВОГО ГОДА!
МУЗЫКУ ПРИДУМАЛ И ИСПОЛНЯЕТ ЛЕОНИД ГОРБУШИН ИЗ КАЛИНИГРАДА…
100 рецептов каждую минуту В интернете предлагают мне. Но опять на праздник почему-то Хочется салата «Оливье».
А француз, придумавший однажды, Для аристократов свой рецепт, И не мог себе представить даже, Что с ним будет через много лет.
Может это – просто память детства? Может это – русская черта? От салата никуда не деться – Завтра будет так же, как вчера!
Это неизменное желанье, В чем-то странным выглядит – и пусть… «Оливье» - салат-воспоминанье! Новогодний и домашний вкус.
В разных странах – разные застолья, Много блюд красивых на столе. Все прекрасно выглядит, зато я, Буду есть любимый «Оливье»!
Стол накрыт – уже веселье близко. Новое попробуем потом! Ждет меня салат в широкой миске, Гордо возвышаясь над столом!
Положу к себе в тарелку горку! И добавлю ложечку еще! Без салата жить, бывает, горько. Съел салат - и сразу хорошо!
Нарушать традиции не буду И на стол добавлю, под конец, Вкусную селедочку "под шубой" И, конечно, нежный холодец!
И пускай рецептов много разных Предлагают и тебе, и мне… Знают все, что в новогодний праздник В каждом доме будет «Оливье»!
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/ http://www.stihi.ru/author.html?eshahava ******************************************** А скачать себе эту песенку можно вот здесь:
И ПОСЛЕДННЕ НА СЕГОДНЯ – ПЕСНКА «НОЧНОЙ РАЗГОВОР»…. Стихи я уже предлагал Вам, а песня - на мои стихи, которую прислал Владимир Ефимов из Ульяновска. Давайте послушаем ее :)))
ПОГОВОРИМ НЕМНОГО ПЕРЕД СНОМ
Уставший город темнотой пленен, Затихла опустевшая дорога. В последние минуты перед сном Давай поговорим еще немного.
Уже летает ангел, белокрыл, И времени до сна осталось мало. А вдруг я что-то важное забыл? А вдруг и ты мне что-то не сказала?
Губами прикоснусь к твоей щеке, Найду твою ладонь под одеялом. Опять мы ночью будем вдалеке... Скорей бы утро общее настало.
Уже вот-вот уснут твои глаза Любимая, как много мы имеем… Я вспомнил! Я хотел тебе сказать, Что я люблю тебя еще сильнее.
Петр Давыдов http://www.liveinternet.ru/users/995662/
2015-12-26 12:36:41
... ее послужила песня французского шансонье Ольма ... возник соблазн присвоить песню (легенда «волею ...
+ развернуть текстсохранённая копия
Во времена моей молодости была популярна в определенных кругах такая замечательная песня "Я люблю", впервые я ее услышала в исполнении Никитиных. Автором значился неизвестный мне Борис Полоскин, а вокруг ходили какие-то непонятные слухи: то ли это перевод с французского, то ли Монтан ее пел, то ли Азнавур. Даже Преверу пытались авторство слов приписать, поскольку понятия не имели, кто такой Превер. В какой-то момент Борису Полоскину все эти сомнения и слухи надоели и он решил поставить точки над "i": я, мол, написал, и все тут.
В мае 2010 года Игорь Грызлов (известная фигура в авторской песне) тоже решил просветить интересующихся:
Решил написать на всякий случай, вдруг кто не знает. Известной песней стала благодаря ансамблю Сергея Никитина во второй половине 60-х как песня Шарля Азнавура (или французская, был и такой вариант) в переводе Бориса Полоскина. На самом деле это полностью авторская песня питерского автора Бориса Полоскина. Борис Полоскин очень боялся признаваться жене, что это он написал, и придумал историю, что песня французская, а он только перевел.
С тем же сопроводительным текстом 5 июня 2015 года Игорь выложил песню в исполнении Никитиных на ютубе (если будете смотреть, начинайте с 2.07, вначале скучный и необязательный треп).
Обратите внимание, что предваряющий песню диалог Сергея и Татьяны не совсем подтверждает изложенную версию. Сергей: Песня пришла из Франции. На русский язык ее перевел и в сущности дал ей жизнь Борис Полоскин... Татьяна: ...который признался, что он не знает французского языка и никогда не делал переводов, а просто написал текст. Сергей: Ну да, он сердцем почувствовал. Ага, сердцем.
3 сентября 2015 года в том же ЖЖшном посте Грызлова (2010 года) появляется коммент с ссылкой на пост, раскрывающий тайну авторства этой песни: Борис Полоскин — «Я Люблю» == Joël Holmès — «La vie s'en va».
Вот, кстати, песня Жоэля Ольмеса
Примерно на этом этапе история добралась до меня. О ней мне написала Инна Терпогосова, которая и нашла настоящего автора.
Рассказывает Инна. О том, что песня "Я люблю" сочинена Полоскиным "для жены", я узнала после того, как случайно наткнулась на авторский вариант: я-то раньше слышала, что это французская песня, переведённая Полоскиным на русский язык. Одно время я даже пыталась узнать, как называется подлинник, но никто не знал. Когда же нашла и сообщила на одном сайте, то там меня и "просветили", что теперь Полоскин со сцены рассказывает историю из серии "токмо волей пославшей мя жены". На том же Youtube полно записей этой песни и, кстати, её очень любят перепевать японские исполнители.
Я ведь особенно не рыла, нашлось действительно совершенно случайно: услышала записи Пиа Коломбо (Pia Colombo), понравился голос, попыталась найти другие её записи... Нашла, конечно, и на этой La vie s'en va споткнулась... Потом уж до автора быстро добралась и как он выглядит с помощью того же Youtube выяснила, ну, и текст песни в инете найти тоже труда не составило. Так что "истории поиска" как таковой и нет – простая случайность. А в то, что Полоскин "забыл, где брал", я, конечно, не верю.
Ну, а когда нашлась эта песня, я поделилась и этим на форуме, и Александр two_piz_za разместил потом пост в своём блоге. То, что сообщил Александр в своём блоге – как раз информация из моего поста на форуме.
И. Г. почему-то не спешил отреагировать на эту новость, что меня изрядно удивляло. Но нет, все в порядке: оказывается, сообщение не осталось незамеченным, и по следам этого неожиданного открытия Игорь написал Полоскину письмо. А вслед за перепиской опубликовал новый пост.
ИСТОРИЯ ПЕСНИ «Я ЛЮБЛЮ»
Я неоднократно писал об этой одной из самых известных песен в АП. И давал, оказывается, неточную информацию. Загадка длилась почти 50 лет. Чья же это песня? Перевод с французского песни Шарля Азнавура (как объявлял квинтет Сергея Никитина, это было лучшим исполнением, на мой взгляд) или полностью песня Бориса Полоскина (как указано во всех печатных изданиях). Столько лет искали первоисточник, а нашли только недавно.(Тоже неплохо было бы упомянуть, кто нашел – ну да ладно. – НМ.) После этого мне захотелось уточнить у Бориса Полоскина, как всё было. С его согласия, публикую нашу переписку.
Письмо И. Грызлова Б. Полоскину (отрывок). Борис Павлович, добрый вечер. Я хочу написать о Вашей замечательной песне, которая получилась в результате перевода песни Joel Holmes La vie s'en va. Расскажите пожалуйста, как и когда Вы написали перевод этой песни. Знали ли Вы, о чем французский текст или писали свой на эмоциях? Почему с самого начала песня называлась переводом с французского, а фамилии автора не было? Был и Азнавур, и Превер у разных исполнителей. Как и почему оказалось, что многие издания приписали эту песню Вам как собственную?
И что же отвечает Полоскин? Какую-то полную, извините за выражение, херню. Что ему попалась бобина с несколькими песнями, без указания авторов и исполнителей. Он не владел французским языком, но удалось добыть «француза на час», который пересказал содержание песен. Некоторые образы запали мне в душу. Возникло желание написать песню в стиле французского шансона в качестве учебного упражнения. Считаю наиболее удачной строчку "Проходит жизнь, как ветерок по полю ржи". Отмечу, что во Франции рожь не сеют. (Последнее, конечно, самый убедительный аргумент против обвинения в плагиате – НМ). Далее БП все-таки просит сообщить ему имя автора песни, вдохновившей его на "свою". И в следующем письме И.Г. присылает ему песню и «подстрочник».
Полоскин отзывается: Подстрочник песни "Жизнь идет" меня разочаровал. Хорошо, что я его не имел, это бы сковало мою фантазию. Тема песни, несомненно, французская, она мне пригодилась, поскольку я и собирался написать «французскую» песню.
«Подстрочник», присланный И.Г. (он есть там в письме), и правда очень странный – он даже еще хуже, чем автоматический перевод, если такое вообще бывает. Что дает Полоскину полное право «разочароваться в исходном тексте». Я конечно же не поленилась найти французский текст и сделать нормальный подстрочник. Давайте посмотрим на него.
La vie s'en va
Paroles et musique: Joël Holmès
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Comme il fait doux ce soir, dites-moi Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime J'avais peur que vous ne veniez pas Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime En retard, mais qu'importe, vous êtes là Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime J'aime tant vous avoir près de moi
{Refrain:} La vie s'en va, la vie s'en va Il ne faut pas la laisser faire L'amour s'en va, l'amour s'en va Je t'aime tant, que faut-il faire ? La vie s'en va, la vie s'en va La vie nous glisse entre les doigts Et tu es là et tu es là Que faut-il faire ? Je ne sais pas
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Vous ne pouvez rester qu'un moment Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Je comprends, votre ami vous attend Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Vous vous connaissez depuis longtemps Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Vous l'aimez, bien sûr c'est évident
{au Refrain}
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Est-il vraiment si beau ? Dites-moi Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Il est plus jeune mais ça ne durera pas Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Il sait parler, moi, je ne sais pas Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime Ne dites pas que vous partez déjà !
Ma vie s'en va, ma vie s'en va Il ne faut pas se laisser faire Ma vie s'en va, ma vie s'en va Je t'aime tant, que faut-il faire ? Et tu t'en vas et tu t'en vas Toi tu me glisses entre les doigts Et tu t'en vas et tu t'en vas Que faut-il faire ? Ne partez pas Ne partez pas, ne partez pas
Проходит жизнь
Текст и музыка: Жоэль Ольмес
Я люблю тебя, я люблю тебя... Какой сегодня тёплый вечер, не правда ли? Я люблю тебя, я люблю тебя... Как я боялся, что вы не придете! Я люблю тебя, я люблю тебя... Вы опоздали, но какая разница? Вы здесь. Я люблю тебя, я люблю тебя... Как я счастлив, что вы здесь со мной рядом.
Припев: Жизнь проходит, жизнь проходит, Нет, этого нельзя допустить! Любовь уходит, любовь уходит Я так люблю тебя, что же мне делать? Жизнь проходит, жизнь проходит, Жизнь скользит сквозь пальцы. И ты здесь, и ты здесь. Что делать? Я не знаю...
Я люблю тебя, я люблю тебя... Но вы спешите, вы не можете остаться, Я люблю тебя, я люблю тебя... Я понимаю, ваш друг вас ждет. Я люблю тебя, я люблю тебя... Да-да, это такое давнее знакомство. Я люблю тебя, я люблю тебя... Вы конечно любите его, это очевидно.
{ Припев}
Я люблю тебя, я люблю тебя... Он правда так красив? Скажите же мне. Я люблю тебя, я люблю тебя... Он моложе, но это не навсегда. Я люблю тебя, я люблю тебя... Он умеет говорить, я не умею. Я люблю тебя, я люблю тебя... Не говорите, что вы уже уходите!
Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит, Нет, этого нельзя допустить! Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит, Я так тебя люблю, что же делать? И ты уходишь, и ты уходишь, Ты ускользаешь у меня из рук. И ты уходишь, и ты уходишь, Что же делать? Не уходите! Не уходите, не уходите!
А это «оригинальный текст» Полоскина. Текст маленько корявый (сразу и не поймешь, что происходит, только после оригинала проясняется), но понятно, откуда взят. Мелодия припева чудесная, завораживающая, сглаживает все недочеты, заставляет забыть о шероховатостях... но и мелодия-то чужая.
Текст Полоскина
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю - Других слов я найти не могу. Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю - Досада в углах твоих губ. Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю - Твои пальцы играют мотив. Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю- Ждут - надо идти.
Проходит жизнь, проходит жизнь Как ветерок по полю ржи. Проходит явь, проходит сон, Любовь проходит, проходит всё. Любовь пройдёт, мелькнёт мечта, Как белый парус вдалеке, Лишь пустота, лишь пустота В твоем зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю- Не проходит любовь у меня. Я люблю, я люблю, я люблю, - Твои пальцы браслет теребят. Я люблю, я люблю, я люблю, - Вот сейчас, вот сейчас ты уйдёшь. Но я люблю, я люблю, я люблю - Он, действительно, очень хорош...
Проходит жизнь, проходит жизнь Как ветерок по полю ржи. Проходит явь, проходит сон, Любовь проходит, проходит всё. Любовь пройдёт, мелькнёт мечта, Как белый парус вдалеке, Лишь пустота, лишь пустота В твоем зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю, - У него ни долгов, ни детей. Я люблю, я люблю, я люблю, - И красивей он и умней. Я люблю, я люблю, я люблю, - Руки сильные, брови вразлёт. Я люблю, я люблю, я люблю, - Молод - но это пройдёт.
Проходит жизнь, проходит жизнь Как ветерок по полю ржи. Проходит явь, проходит сон, Любовь проходит, проходит всё. И жизнь прошла и жизнь прошла, И ничего нет впереди. Лишь пустота, лишь пустота Не уходи, не уходи... не уходи...
Подвожу итог, – заключает Полоскин в своем письме. – Моя песня "Я люблю" является стилизацией под французский шансон, прототипом ее послужила песня французского шансонье Ольма "Жизнь идет".
Прототипом, ага. Мелодия нота в ноту и текст тоже практически слово в слово. Я тоже подвожу итог.
Сначала было честно сказано: «перевод». Потом возник соблазн присвоить песню (легенда «волею пославшей мя жены», по определению Инны). Ну а теперь, когда правда выплыла наружу, выпутываться-то как? Ну вот как-то так, да. Что во Франции рожь не выращивают.
Что еще меня не перестает удивлять в этой истории (в других тоже, но они сейчас не по теме): люди – они добрые. Они верят. Надо же! – пишут комментаторы, однакомившись с перепиской, – какое удивительное совпадение. А я вот не добрая. Хочется хоть как-то восстановить справедливость.
Эта история разбудила во мне интерес к теме плагиата, и я переслушала-пересмотрела великолепную лекцию Марка Фрейдкина "Плагиат в советской песне".
Лекция эта состоит из десяти коротких частей, и для меня примерно с 5-й части начинается самое интересное. Например, про начинающую шведскую группу, спершую наше «Пусть всегда будет солнце», про Генсбура, подписавшего своим именем «В лесу прифронтовом»... да там много таких, по выражению Марка, «практически дуэтов».
В заключение – две истории о плагиате непосредственно из моего журнала (одна чисто домашняя, вторая нет): Сара Битахон «Любите меня, пока я жива»
А вообще меня интересует – ну что вот может заставить человека подписать чужое произведение своим именем? Умопомрачение какое, не иначе. Известно же, что рано или поздно тайное становится явным.