... – пауэрлифтеров. Как
решение задач школьников ...
читать с удовольствием. ... не один [...]
... />После уже упомянутого "
в ВУЗе", народ ...
... времени, когда сама
в школе, тем ...
... , как же трудно
все эти падежные ...
что, впрочем, неудивительно, учитывая, что я живу в Чехии :)
Просто все эти три года я не заморачивалась изучением чешского языка.. Он как-то сам ко мне пришел: говорила, писала, слушала. Стала говорить достаточно бегло, не задумываясь, но в глубине души зная, что ошибок-то я делаю довольно много.. Пассивно-то я, конечно, с этим боролась: просила Веронику меня исправлять (хватало ее на полчаса :), обязательно проверяла свои письма в гугл-почте, запоминая, как правильно пишутся слова (хотя даже чехи забивают на эти чарки, кружочки), старалась употреблять в своей речи новые фразы и выражения, услышанные от окружающих меня чехов.. Но все это происходило без любви к языку. Совсем другое дело - французский! Ну да я не о нем) Я прошла разные стадии своего отношения к чешскому за это время: меня он веселил, меня он раздражал, ну а сейчас я просто на нем разговариваю, не испытывая эмоций. К счастью, я решила изменить положение вещей. Потому что я пока живу в Чехии. Неизвестно, сколько я еще тут буду, но ведь ничто так не постоянно, как временное! Поэтому, пришла пора браться за чешский серьезно))
Первый шаг, официальный: это преподаватель-чех. О нем я уже писала, повторяться не буду. Но ох, как же трудно учить все эти падежные окончания! Я так привыкла полагаться на интуицию, что сейчас, выполняя домашнее задание, мне приходится применять все эти образцы, и я вижу, в каких словах я делала ошибки.. Переучиваться сложно, но можно.
Второй шаг, альтернативный: если с французским я усидчива при изучении той же грамматики, и я готова это делать каждый день, то с чешским ситуация иная. Я обращаюсь к грамматике всего два раза в неделю: это непосредственно сам урок с преподавателем и еще разок - день перед занятием, что сделать домашнее задание. Больше не могу
и не хочу! Но зато я купила книгу на чешском, по которой снят фильм "P.S. Я люблю тебя..", и читаю ее каждый день в метро, не отрываясь! Идет замечательно. К тому же помогает воспитать в себе утраченное ощущение, что "язык-то прикольный!")) Я чуть ниже вам это даже докажу!
Третий шаг, пассивный: для начала, это
ежедневное общение на чешском с гостями нашего ресторана (стандартные, впрочем, фразы), приходится еще всячески расширять лексику, решая мелкие рабочие моменты: то касса не работает, то товар не привезли, то администрация торгового центра чего-то хочет...
Дальше - интереснее)) Я рассказывала про курсы для интеграции иностранцев на чешском рынке труда, на которые я сейчас хожу. Уже было две лекции. Очень интересно. К тому же преподаватели-чехи, но все переводится на русский язык. Мне, как я уже поняла, переводчик не требуется,
мне она даже порой мешает)), все очень понятно. Но уровень у всех разный, тем более и тематики разные (вчера, например, был Гражданский кодекс и прочие законы), поэтому переводчик нужен. Я, кстати, значительно пополнила свой словарный запас..
А сегодня нежданно-негаданно еще один блок лексики свалился! Ходила сегодня на мое второе занятие йогой. Так вот, если в прошлый раз я занималась одна и на русском языке, то сегодня пришло еще двое: чех и чешка, поэтому преподавательница вела занятие на чешском! Соответсвенно, я не только узнала, как будут позвоночник, грудная клетка, плечи, на носочки и т.п., но и глаголы: вытянуться, напрячься и т.д..
И обещанный ранее бонус. Забавности из чешского языка!
Дело в том, что я, читая книгу, не использую словарь (он мне не нужен - все понятно), но встречая некоторые слова, фразы, которые по смыслу понимаю, но ранее не знала, выписываю прямо в файлик в смартфоне. Вот делюсь своими находками:
našpulila pusu - надула губы (читается "нашпулила пусу")
držet hubu - дословно "держать рот закрытым", чаще используют как "заткнись".
otevřit pusu - опять же из разряда негативного: дословно "открыть рот", но используются в значении "лучше бы промолчал"
bouchnout bublinky - о! вот это мое любимое)) обозначает "выпить алкоголю", в словаре чешское "бухнуть" переводят с ударением на первое у, т.е. бýхнуть, а еще трахнуть и побить.. "бублинка" переводится как "пузырек". Т.е. можно еще и перевести "раздавить бутылочку"
na ... ! это я выписала различие русского и чешского в плане тостов. Мы говорим: "
Выпьем за Лену!" А чехи говорят: "
Выпьем на Лену!"
spat jako nemluvně - дословно "спать как младенец". Слово "nemluvně" состоит из слов "не" и "разговорчивый", ну ведь логично! Груднички же не разговораривают))
nesčetněkrát - там, где русские употребят три слова "бессчетное количество раз", чех употребит одно.
Чехи нерелигиозны в большинстве своем, но вот в речи несколько слов с упоминанием Бога прижилось. Очень необычно, что "бог" сросся с другими словами, образуя интесные сочетания:
dikybohu - слава богу!
bůhví - бог знает
bohužel - с сожалению (богу жалко)
zamumlat si - пробормотать. созвучно с нашим "промямлить"
udělát uzlíček nervů - в анотомии я не сильна, но выражение понравилось - дословно "делать узелок нервов", в контексте - портить нервы. Правильно! не фига их в узелки завязывать))
skrz naskrz - это пример гениального словообразования)) На 10 согласных - одна гласная! перевод: "насквозь"
máš zelenou ruku - от этого выражения я в восторге! Перевод дословный "у тебя зеленая рука"... В реальности речь не о Шреке, а о том, что человек любит заниматься садоводством и у него легкая рука в этом деле - что ни посадит, все вырастет.
povzbudit - я бы перевела как "возбудить".. но нет, это одно из слов-обманок для русскоязычных. Означает "воодушевить", "поддержать"... Впрочем, если подумать. не так-то это и далеко от "возбудить"))
fialoví obličej - дословно: "лицо фиолетовеет", но на самом деле по тексту девушке просто стало стыдно и она покраснела...
je mimo mísu - быть не в теме, т.е. говорить не о том. (дословно: мимо миски)
ukazovák - указательный палец
válet se po stole - от смеха мы валяемся
под столом, чехи же
по столу
našeptávač - тоже гениально! означает "соблазнителя". А ведь логично! Как соблазняют? Тихим, проникновенным голосом.. а еще и на ушко нашепчут всего...
zmizík - только мне кажется забавным это слово, означающее ручку-корректор?
noční můra - кошмар. ну правильно, присниться же мура всякая!))
vodovzdorná řasenka - водостойкая тушь. ишь какая вздорная!
seslat na ně všechny čerty - мы посылаем ко всем чертям, а у чехов, наоборот, на тебя чертей посылают.
v úžasu zírali - незнакомый с чешским языком русскоязычный поймет это выражение как "с ужасом смотрели (зырили)", на самом деле, наоборот, "с восхищением смотрели"!
P.s. тут мне нужна обратная связь. Я-то книгу дальше читаю и продолжаю выписывать слова и выражения. Могу их оставлять для себя, но могу и изредка делится. Хотите? А то это время отнимает, просто так, в пустоту, писать не хочется, а вот если кому тоже интересно, то - я с удовольствием буду продолжать!