Всем здравствуйте.. Делал стихотворный перевод песни - "Елед бен 30" - "לד בן 30" Ребёнок 30-ти лет, и допустил ошибку в переводе нескольких слов на русский язык. В результате чего сильно сменился акцент (смысловая нагрузка) песни. На мой взгляд, это не повлияло на саму песню... это в качестве самокритики. Если вам интересно, то попробуйте найти этот куплет... Поэтому я подстрочник (дословный перевод) не пишу. Ну, и, соответственно, стихи ложатся на мелодию.

Дальше


Наш сайт пополнился свежим кинематографическим трейлером игры «Resident Evil: Operation Raccoon ...