В советское время тяга к гигантомании приводила к созданию самых необычных и странных проектов - ...
О летающих автомобилях говорят уже, наверное, лет 100, если не больше. В разное время о них говорили ...
... телеведущий и комик
Галкин разместил в ...
... >
... десяти лет
оставался символом поколения ... своей карьеры,
возвращается к собственному ...
Посвящается Марку ФрейдкинуАрхив для скачивания
Maxime Le Forestier ( p. 1949 ) Брюно Ле Форестье (будущий Максим) родился в Париже 10 февраля 1949 года в семье англичанина и француженки. Стоит ли рассказывать о детстве? Наша эпоха, ничего особенного. Для дальнейшего мне важно только то, что у мальчика было две старших сестры и одну из них звали Катрин. Так что сразу за дело.
1965 : Максим с Катрин создают дуэт под названием Cat et Maxime и выступают в разных кабаре левого берега. Встречаются с Жоржем Мустаки, включают в свой репертуар несколько его песен.
1969: Максима призывают в армию (отсюда происходит его песня «Парашютист», до которой мы вряд ли сегодня доберемся), а Катрин присоединяется к группе Мустаки в качестве бэк-вокалистки. В том же году Максим выпускает свою первую сорокопятку с тремя песнями («Cœur de Рierre», «Face de Lune» и «La Petite Fugue»). Эти песни не войдут в его первый большой альбом, но о «Маленькой фуге» мы еще поговорим.
1971: некоторое время брат и сестра живут в Сан-Франциско в коммуне хиппи.
И наконец,
1972: Максим выпускает свой первый альбом, впоследствии названный по одной из песен «Mon frère».
Успех превосходит все ожидания. Альбом входит в фольклор, музыка его становится классикой и саундтреком целого поколения. И если одну из песен я выбрала для названия всего цикла своих лекций – то давайте с нее и начнем.
Сomme un arbre (1972) Как дерево Paroles: Catherine et Maxime Le Forestier, Musique: Patrice Caratini Слово Паскалю Севрану:
«Максим Ле Форестье – антизвезда мая 68-го. Всем своим видом он напоминает об иконоборческой молодежи, поднявшейся той весной, чтобы взять слово. Вооруженный одной гитарой, не повышая тона, он говорил тихо, но о серьезных вещах. Пожелтевшим листовкам, полусмытым дождями настенным надписям он противопоставил слово песни: пацифистской, поэтической, экологической, иногда романтической и спокойно игнорирующей массовую культуру. Возглавляя новое поколение артистов, Максим Ле Форестье, не колеблясь, становится в ряды «ангажированных» певцов, привлекая к себе столько же симпатий, сколько и враждебности. Несомненно одно: его талант. Максим Ле Форестье отказывается подчиняться системе сценических условностей: честность это или же своего рода кокетство? В любом случае, ему придется примириться с успехом и со славой».От периода хиппи осталась одна из самых известных песен Максима «Сан Франциско». Я не сразу поняла, что у меня не клеится с ее смыслом. Теперь дошло: то, что кажется ностальгическим взглядом в далекую юность, на самом деле всего-то навсего – из 1972 года в 1971.
San Francisco (1972) Сан Франциско Paroles et musique: Maxime Le Forestier В 2011 году группа французских товарищей обратилась к хозяевам
«синего дома, прислонившегося к холму» (3841, 18th Street, San Francisco), на тот момент покрашенного в светло-зеленый, и попросили вернуть ему прежний облик. Ну что ж, хозяева согласились и перекрасили его обратно в синий! И французский консул торжественно открыл мемориальную доску как свидетельство значимости песни для французской культуры.
Если мы помним, похожая история произошла с «улицей Гранж о Лу» из песни Барбары – но там все же французский город Нант, а здесь прямо-таки Сан Франциско.
Еще одна жемчужина с первого альбома. Полюбуйтесь на брата с сестрой – какие они тут юные и сияющие.
Éducation sentimentale (1972) Воспитание чувств Paroles: J.-P. Kernoa, Musique: M. Le Forestier Мне не хочется устраивать тут засилье первого альбома – так что рекомендую посмотреть и послушать еще два хита со страниц лирсенса самостоятельно:
Mon frère
La rouille
В чем заключалось «противостояние шоу-бизнесу», о котором говорит Севран? В скромном и естественном поведении певца на сцене, в маргинальной прессе, продававшейся в фойе, в контролируемых ценах на билеты. В 1974 году Ле Форестье гастролировал по провинции, назначив небывало низкие цены на билеты (10 франков!), вызвав естественное недовольство у коллег по цеху.
Последующие альбомы ('Le Steak' 1973, 'Saltimbanque' 1975, 'Hymne à sept temps' 1976, 'Maxime Le Forestier n° 5' = 'Sage' 1978, 'Les Rendez-vous manques' 1980, 'Dans ces histoires…' 1981,'Les Jours meilleurs' 1983) не имели прежнего успеха. Время затишья, черная полоса. В течение этих лет Максим много гастролирует, пишет песни для других – в том числе для своего друга Жюльена Клера. Эту песню мы слушали в прошлый раз, просто напомню о ней, уж больно красивая. Я туда добавила ролик с сольным исполнением МЛФ.
J'ai eu trente ans (1978) Мне тридцать лет Paroles: Maxime Le Forestier. Musique: Gérard Kawczynski В 1976 году на гастролях в СССР Максим знакомится с Владимиром Высоцким. И несколько позже участвует вместе с ним в записи трех передач для французского радио. Помните знаменитый французский альбом Высоцкого? Я – как вчера: бесценный подарок поклонникам великого русского барда, лучшие записи и исполнение. Две песни на этом альбоме Высоцкий поет по-французски: «La fin du bal» («Прерванный полёт») и «Rien ne va plus» («Две гитары»). Большинство источников утверждает, что их обе перевел Максим Ле Форестье – но на конверте диска и на странице переводов значится, что только первую. Максим же написал и предисловие к альбому.
История с записью французского альбома стоит отдельного поста, на который меня не хватит – разве что несколько слов в примечании. Вот тут Высоцкий поет песню «La fin du bal»
Более десяти лет Максим оставался символом поколения мая 68-го – борода, джинсы, все как положено – пока это не сделалось смешным. Он принимается за поиск новых форм, не очень удачно: новая публика не приходит, а старая полагает, что ее идол не имеет права меняться. В 1986 году он все же сбривает свою знаменитую бороду – для убедительности даже называет альбом Aftershave. Так рождается Максим Ле Форестье дубль два. По-моему, узнать в нем первого абсолютно нереально – даже если знаешь, что это один и тот же человек. То же касается и репертуара.
И только в следующем году, благодаря синглу «Né quelque part», ему удается снова вскочить в седло (наконец-то оседлав правильного конька – повальную моду во Франции на все африканское). Интересно, что название отсылает к песне Брассенса «La Ballade des gens qui sont nés quelque part». Но если Брассенс употребляет слова «nés quelque part» в ироническом смысле, то Ле Форестье это делает на полном серьезе. Не могу сказать, что я в восторге от этой песни. Может, для кого-то она и стала откровением, а для меня – чистая конъюнктура. Зато тут мы впервые видим автора без бороды.
Né quelque part (1987) Рожденный где-то Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Maxime le Forestier/Jean-Pierre Sabard За синглом последовал одноименный альбом.
После прохладного приема предыдущих дисков – наконец большой успех: певец снова оказывается среди лидеров национального хит-парада, а альбом расходится тиражом в 600 тысяч экземпляров. Тому причина – не только Né quelque part; еще одна песня в том же ключе (как ни странно, не авторская, а чистая реприза) становится одним из главных хитов МЛФ. История со слов Максима: на острове Маврикий он встретил моряка, бренчащего нечто зажигательное на гитаре. Гитара и пение так захватили Ле Форестье, что он заснял моряка на камеру, выучил слова и включил эту песню в очередной альбом, в котором как раз недоставало одной песни. Это и была Ambalaba – песня Клаудио Вирарагу, маврикийского певца, работающего в жанре сега. Что собой представляет сега – один из главных музыкальных жанров острова Маврикий – мы сейчас увидим и услышим.
Удивительно: слушаешь и вроде понимаешь почти все – но почему французский такой странный, как будто испорченный? Оказалось, маврикийский креольский – это оно и есть: пиджин-френч. Содержание примерно такое:
что ты захочешь – моя твоя дай, платье в цветочек – моя твой дай, ты моя женщина в моем доме и т.п. Но музыка, но танец – это ж слов нет как прекрасно! Из письма Марка Фрейдкина:
К примеру, пресловутая "Ambalaba" – произведение в некотором роде уникальное. В ней мало того того, что не совпадают музыкальные размеры голоса и аккомпанемента, но и в самих этих партиях размер постоянно меняется. Я в свое время чуть уши не вывихнул, пока в этом разобрался. У нас давно не было таких светло-коричневых прямоугольников. Напоминаю: в отличие от темно-коричневых, они не ведут на текст с переводом, а просто служат заставкой-напоминанием включить следующую по порядку песню из архива.
Ambalaba (1988) Амбалаба Paroles et musique: Claudio Veeraragoo Дивная, конечно, вещь. Но какое отношение этот райско-эротический ролик имеет к французской песне? – спрашиваю я себя. Ладно, я не в претензии – просто одна песня, которой не хватало для альбома. А всю эту конъюнктурщину конца 80-х я прощаю Максиму за то, что он написал впоследствии.
Например, за эту песню, вышедшую на альбоме «Sagesse du fou» (1991). Такую простую и в то же время непростую, с ее красивой аллитерацей
bille de verre –
ver en soie, трогательную до слез. Вдвойне трогательную и ностальгичную для французов, изучавших ее в шестом классе школы (
время futur simple). А вернется ли папа? Очень надеюсь, что да...
Bille de verre (1991) Стеклянный шарик Paroles et musique: Maxime Le Forestier/Michel Rivard Самые первые песни (вышедшие в 1969 году) Максим Ле Форестье не переиздавал, за исключением одной: «Маленькой фуги». Она вошла в альбом 1995 года «Passer ma route» и тоже считается одной из визитных карточек певца.
Легко видеть, в чем прелесть этой песенки: там, где вроде рассказывается о детском музицировании, одновременно подразумеваются и романтические отношения. Хочешь – видишь эту линию, не хочешь – не видишь. Для меня же (как израильтянки) интересно, что она написана на музыку нашего израильского композитора Нахче Хеймана.
La petite fugue (1969/95) Маленькая фуга Paroles: Catherine et Maxime Le Forestier. Musique: Nachum Heiman В этом альбоме, помимо многих музыкально прекрасных песен (Marin du Cap, Raymonde), мы замечаем новое имя: Борис Бергман. Писатель, актер, драматург и паролье русского происхождения, родившийся в Лондоне. Писал тексты для целого ряда французских авторов-композиторов, но более всего прославился как соавтор Алена Башунга. Кто знаком с этим автором – поймет, какого рода хардкор пишет Бергман. Хочу дать вам послушать образчик. О чем эта песня, я поняла только с помощью моей подруги Алки, и то не до конца. А так мне ужасно нравятся и ритм, и драйв, и клип, пожалуй... но особенно вот это разнообразие жанров, в котором работает поздний Ле Форестье.
Chienne d'idée (1995) Чертова идея Paroles: Boris Bergman et Maxime Le Forestier, Musique: Maxime Le Forestier И конечно же, мы не забудем сказать про Брассенса. Роман Максима Ле Форестье с Жоржем Брассенсом начался в 1972 году, когда Максим выступал в первом отделении концерта ЖБ в Бобино. В 1979 году МЛФ издал первый альбом с песнями Брассенса, и впоследствии положил это занятие делом всей жизни. Он перепел все песни Брассенса, в том числе (что особенно ценно) неизданные. Песни вошли в пять альбомов, а затем переизданы в сборнике Intégrale, состоящем из девяти дисков:
1979 : Maxime Le Forestier chante Brassens (en public)
1996 : Petits bonheurs posthumes (12 nouvelles de Brassens)
1998 : Le Cahier récré (17 chansons de Brassens à l'usage des garnements)
1998 : Le Cahier (40 chansons de Brassens en public)
1998 : Le Cahier (84 chansons de Brassens en public)
2005/2006 : Le Forestier chante Brassens (intégrale)
Нашла удивительный ролик: совместная запись Ле Форестье с Брассенсом. В комментах говорят, что это 1979 год, а песню «Les passantes» попросил спеть Лино Вентура (друг Брассенса – да-да, и Бреля тоже), потому как его любимая. Могу понять Вентуру, сама без ума от нее. Кажется, там и Жан Ферра в зале сидит. Восторженные, полные обожания взгляды Максима; он даже забывает подпевать, как ему здесь положено по должности.
29 октября 1981, когда пришла весть о смерти Брассенса, Ле Форестье выступал с концертом. Рассказывают, что он запел песню «Dans l'eau de la claire fontaine», и в глазах его стояли слезы. Впрочем, кто тогда во Франции не плакал...
С теми, у кого не возникло желания все бросить и пойти слушать Брассенса, продолжаем.
Посвятив Брассенсу несколько лет своей карьеры, Максим возвращается к собственному творчеству и в 2000 году выпускает альбом «L’Écho des étoiles».
Сотрудничество с Бергманом продолжается, в альбоме 2000 года он участвует практически в половине песен. Не в последнюю очередь Бергман повлиял на манеру письма самого Ле Форестье, пристрастив его к игре слов, метафорам, долгоиграющим смыслам.
«В сочетании с моей любовью к логичности, – говорит МЛФ, – манера Бергмана приводит к интересным вещам: когда мы работаем вместе, я пытаюсь бороться с его уклончивостью, а он – приглушить свойственную мне слишком большую ясность и определенность.» В качестве иллюстрации давайте послушаем заглавную песню альбома, эдакую мистическо-атеистическую мантру про звездное эхо.
L'echo des etoiles (2000) Звездное эхо Paroles: Boris Bergman et Maxime Le Forestier
Musique: Maxime Le Forestier А эту песню я уже опубликовала раньше, не удержалась. Ну, я-то могу слушать и смотреть на это бесконечно.
L'homme au bouquet de fleurs (2000) Человек с букетом цветов Paroles et musique: Maxime Le Forestier 30 марта 2002 года в парижской студии Davout МЛФ записывает сборник под названием «Рlutôt guitare», с четырьмя гитаристами: это Jean-Félix Lalanne, Manu Galvin, Michel Haumont и сам Максим (некоторые песни только с двумя). Эти великолепные версии, на мое счастье, были записаны не только на аудио, но и на видео (и мы ими не раз уже пользовались).
В 2008 году выходит новый альбом, «Restons amants», к которому Максим Ле Форестье пишет почти все тексты и музыку. Исключение: две песни на музыку Жюльена Клера, в том числе титульная, ставшая настоящим хитом.
Персонально мне в ней мешает некая мейнстримность, в русле которой уже давно пишет Клер. Ле Форестье в поэтическом тексте более оригинален, но все же не так, как он умеет. Однако песня яркая, эффектная – определенно достойна упоминания. Авторы поют ее каждый по отдельности, на лирсенсе есть несколько версий. Но на перевод даю другую ссылку, этот лучше. Не очень удачный видеоряд на исполнение Максима Ле Форестье, но другого пока нет.
Restons amants (2008) Останемся любовниками Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Julien Clerc В 2009 году в карьере Ле Форестье случается неприятный инцидент, связанный с законом HADOPI. Этот закон, направленный против пиратства и (бери шире) свободы в интернете, был первоначально представлен в таком драконовском виде, что его называли
le carnage HADOPI (резня). Провайдеры должны были добровольно установить у пользователей программу-шпион, выдавать данные о своих пользователях без решения суда, а наказание было несоразмерным проступкам (включало, например, принудительное отключение людей от сети). Конституционный Совет Франции вполне предсказуемо признал закон нарушающим нормы французской конституции и заблокировал его, а вот Максим Ле Форестье, неожиданно для всех, выступил с его поддержкой, тем самым сделавшись мишенью для многочисленных атак интернетчиков. Мне прислали такое вот любопытное свидетельство: Vissotski et Le Forestier, amour déçu. Французский фанат творчества Высоцкого возмущается позицией Ле Форестье:
не столько в связи с его творчеством, бывшего когда-то одним из лучших образцов chanson contestataire, сколько тем, что ЛФ
забыл не столь далекие времена, когда он переводил Владимира Высоцкого – одного из самых известных поэтов-нонконформистов.
Зато в 2011 году выходит замечательный альбом-трибьют, переиздание культового альбома 1972 года в исполнении ведущих авторов и исполнителей современной Франции: Salvatore Adamo, Daphné, Calogero, Juliette, Emilie Loizeau и других.
Последний на сегодня альбом Ле Форестье, вышедший в 2013 году, называется «Le Cadeau».
Хороший, интересный альбом – недаром на лирсенсе его перевели почти весь. Главная его песня – не та, что дала название альбому, а вот эта «Песенка», которую мы сейчас услышим. Легкий, изящный ажурный мотивчик – немногие, кстати, умеют так: чтобы форма вразрез с содержанием. А содержание прелестной песенки – о творчестве, да. И о смерти. Я иногда люблю читать комменты под ютюбными роликами и удивляться разнообразию человеческих реакций. Вот и здесь:
ах, какая прелесть! ах, какое чудо! и вдруг:
"Heureux êtes vous si vous ne pleurez pas..."
("счастливы те, кто сейчас не плачет").
Le p'tit air (2013) Песенка Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Julien Clerc В утешение скажу, что в сети полно записей МЛФ 2014 года, где он явно выглядит веселей. Пожелаем же ему еще долгих лет здравия и новых творческих находок.
Тема же Жюльена Клера (чья рука ох как чувствуется в последней песне!) все настойчивее начинает обретать свои контуры. О нем – наша следующая глава, в которой без упоминания Максима Ле Форестье мы, конечно же, тоже никак не обойдемся.
© NM
sova_f (Наталия Меерович)
Послесловие и примечания.1. В отличие от остальных моих лекций эта имеет посвящение. Не может не иметь. Музыкальный вечер, посвященный Максиму Ле Форестье, Марк Фрейдкин планировал включить в свой замечательный цикл лекций чуть ли не следующим после вечера Цезарии Эворы, оказавшегося последним. Увы, не успел. Марк очень любил и ценил Ле Форестье, а я не понимала такой особенной любви, и он мне объяснял немного в письмах:
"Люблю же я его за удивительную музыкальность и мелодическую изобретательность. Ле Форестье, конечно, не бог весть какой поэт и, как и все французы, неразумный левак, но вы же знаете, что для меня de la musique avant toute chose. Послушайте, к примеру, такие вещи, как "Ambalaba", "Education sentimentale", "Marie, Pierre Et Charlemagne", "L'echo des etoiles", "Fontenay aux Roses", и, может быть, вы измените свое мнение". Да, спасибо, Марк. Я изменила.
2. Подробную историю выпуска французского альбома Высоцкого (включая воспоминания Марины Влади) можно почитать здесь. Фрагмент:
А осенью того же 1977-го вышла и третья французская пластинка, где каждая сторона начинается с песни на французском языке. Перевод делал французский актёр и композитор Максим ле Форестье. Высоцкого не устраивал перевод, несмотря на его высокое качество. Однажды на концерте, отвечая на вопрос, нравятся ли ему его песни на французском, он сказал: "На русском они мне нравятся больше. Одна из песен, которая называется "Кто-то высмотрел плод", была переведена очень хорошим поэтом и прекрасным композитором Максимом ле Форестье. Он это сделал на очень высоком уровне и всё равно, это всё теряет в переводе. На русском языке это песня трагическая, о том, что человека убили, дав ему только попробовать и чуть-чуть начать, а по-французски это получилось: что-то с ним случилось, заболел, да умер." Дополнительная информация про французские диски Высоцкого: 1, 2.
3. Еще одна неожиданная связь МЛФ с российскими авторами (спасибо
_corvin за подсказку). Интервью с БГ:
У вас в песнях иногда появляются французские словечки, выражения. У вас есть песня, которая называется «Максим-лесник». Там есть «святая гора Монмартр».Она была написана по дороге к выпиванию вместе с этим самым Максимом-лесником, который по-вашему называется Maxime Le Forestier.
Вы с ним познакомились в Париже, но вы знали о нем еще (в СССР)?
Я чуть-чуть слышал про него.
И как происходило ваше выпивание?
Если бы я помнил, как оно происходило, в нем не было бы толку. Помню, что была масса теплых чувств по отношению друг к другу.
4. Все-таки напишу немного о Максиме Ле Форестье как человеке, хоть это вроде бы и не имеет отношения к его творчеству. При всей своей известности он совершенно не медийная персона. Дом в сельской местности купил сорок с лишним лет назад – с тех пор там и живет. Содержит там лошадей, к которым питает страсть с шестнадцати лет. С женой своей Фабьенн живет уже тридцать лет в счастливом браке, имеет сына Артюра, который тоже пошел по артистической стезе: пишет и исполняет песни. Внешне – копия отец в молодости, отчасти благодаря бороде. Есть и старший сын, Филипп. Его мать вернулась на родину в Бразилию, и Максим воспитывал его один, пока не появилась Фабьенн, ставшая ему второй матерью. У мальчика был врожденный дефект слуха, но они смогли его вытянуть так, что сегодня он работает кинорежиссером. Все это безусловно вызывает во мне большое уважение. И последнее, что касается семьи: родители самого Максима (тогда еще Брюно) развелись, когда ему было 14 лет. Что, наверное, можно было бы и не упоминать, но я вдруг поняла, что мне это отчасти понадобится в лекции о Клере.
5. Наверное, пару слов надо будет сказать и о Катрин Ле Форестье. После первых совместных с братом успехов, в 1971 году она уезжает в Марокко. Собирается на семь дней, а остается на семь лет. Принимает имя «Aziza» и отказывается откликаться на фамилию Ле Форестье. После возвращения некоторое время выступает под этим именем (в частности, в 1980 году гастролирует с Грэмом Олрайтом). Далее ее след терятся в паутине сетей.