Переводчики, постоянно бороздящие просторы интернета в поисках вспомогательной информации, наверняка уже сталкивались со Справочником технического переводчика, созданного компанией Интент.
В этот раз всем интересующимся хочу посоветовать посмотреть видеосеминар на тему техпера, подготовленный той же компанией. Правда, его общая продолжительность зашкаливает... (более 3 часов, если посчитать), но, к счастью, создатели для удобства разбили его на части.
http://youtu.be/7dGO3hk3Qu0
Часть 2. О чем не говорят в вузовском курсе обучения переводу. Продолжительность 21:07.
http://youtu.be/FgMLo8aWBAU
Часть 3.Как определяют технический перевод Терминологический словарь-справочник и Стандарт EN 15038. Продолжительность 10:41.
http://youtu.be/QDVdyuUL18U
Часть 4. Как определяют технический перевод учебники и пособия, а также многие российские технические компании. Продолжительность 08:27.
http://youtu.be/0kYKmz4ejEY
Часть 5. Разбор перевода "I don’t believe in segregating the sexes. Anachronistic" (из книги Норы Галь, "Слово живое и мертвое"). Продолжительность 12:26.
http://youtu.be/keHjjlracsw
Часть 6. Разбор перевода "Hot side is egg-crated for safety". Продолжительность 18:42.
http://youtu.be/BdL0evh-1qM
Часть 7. Разбор перевода "Do not do any lifting with equipment which is inadequate or not in perfect working order". Продолжительность 09:40.
http://youtu.be/TvU4IGB0GaA
Часть 8. Разбор перевода "To prevent condensation, an anti-condensation pump should be fitted". Продолжительность 08:33
http://youtu.be/Et6dUYuftCk
Часть 9. Разбор перевода "Circulation pump allows to adapt the water flow through the appliance to the pressure drop of the installation". Продолжительность 07:15.
http://youtu.be/cylCaptsaQM
Часть 10. Разбор перевода "For storing, each carton is marked with “up” arrows". Продолжительность 03:16
http://youtu.be/qXH1cs9HTBw
Часть 11. Разбор перевода "These units are equipped with a local switch used as general terminal board". Продолжительность 08:37
http://youtu.be/S0Ju5lfTDyo
Часть 12. Требования к передаче смысла. Требования к терминологии. Продолжительность 18:51.
http://youtu.be/vn049Rix5ns
Часть 13. Использование Справочника технического переводчика. Общие требования к изложению. Продолжительность 20:04.
http://youtu.be/WZ1VWlLGHtI
Часть 14. Соблюдение традиции изложения, сложившейся в соответствующей тематической области. Продолжительность 07:17.
http://youtu.be/A_sU0txw_D8
Часть 15. Стилистические дефекты текста. Продолжительность 16:51.
http://youtu.be/LtjAIKtfHL8
Часть 16. Проблемы обучения техническому переводу. Продолжительность 19:29.
http://youtu.be/L6nSRO5W2po
Часть 17. Советы переводчикам. Продолжительность 08:09.
http://youtu.be/O6CzV4Or90c
Лично я в первую очередь ринулась смотреть разборы перевода. Довольно занимательно увидеть ход мыслей который обычно идет в твоей голове, со стороны. Если честно, конечный вариант перевода в некоторых разборах просто обескураживает своей "навороченностью". Или просто надо обладать таким же многолетним и богатым опытом, чтобы фактически понимать то, что не сказано, и переводить это - будь то пример с "up arrows" или с "segregating the sexes".
В общем, смотрите сами.