В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται ( ...
В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1]. Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, […]
... . Надо будет современным
этот опыт в ...
Подруга в шоке – священник выставил её блудницей и отказался принимать исповедь.
И не где-то в глуши, а в самом центре столицы – в храме Непорочного Зачатия Девы Марии.

История на мой взгляд абсолютно чудовищная и богомерзкая.
У человека началась чёрная полоса в жизни – с бизнесом проблемы, с силовиками проблемы.
Из-за этого – стресс и уныние. Ещё и собака любимая под машину попала (не до смерти, но покалечилась).
Всё просто один к одному: куда ни кинь – всюду вилы.
Подруга в этом аду держится молодцом – сказывается серьёзный опыт 90-х, но чувствует – сдаёт.
Пошла на исповедь: серьёзно так, без шаманизма.
Хотела внутри себя немного порядок навести (или много, как получится): освободиться от назойливых мыслей, покаяться, в чём успела навредить себе и ближним...
Всё для того, чтобы найти силы решить и преодолеть текущие проблемы. (Без надежды, что Боженька сделает всё Сам за неё).
Священник про её грехи и беды даже слушать отказался.
Сразу вопрос – а что у вас с семейным положением?
Подруга прифигела: потому как положение у неё "всё сложно", но не настолько сложно, как с жизнью вообще.
Был один тип – поэт и параноидальный мистик со справкой: тянула его на себе, сколько могла, пока тот в какой-то момент резко не подсел на колёса и синьку. Еле спровадила.
Потом в основной жизни проблемы начались. На их фоне познакомилась с кем-то, встречаются, но ничего серьёзного, потому что в атмосфере экзистенциального пи*деца про серьёзное даже подумать толком нет времени.
Говорит священнику: мужа нет, секс есть, но я про другое.
Он:
– А меня это ваше другое в таком случае вообще не интересует, до свидания! Приходите, когда заимеете правильный женский статус.
И окошко закрыл.
Подруга в ответ на такой оголтелый сатанизм и ханжество ничего грубого не сказала, отсидела службу до конца, звонит мне:
– Что делать-то? Я же больше в этот храм ни ногой.
Я ей:
– Ну а что делать? От Причастия у вас тебя никто отлучить не сможет, для этого исповедь католикам не нужна. Что же до покаяния, ступай к Людовику на Лубянку. Если и там проблемы будут, сведу тебя с нормальным православным батьком, который Духом руководствуется, а не инструкциями. Канонических препятствий тебе у него исповедоваться нет.
Собирается теперь на днях на Лубянку, жду, чем дело закончится.
Вообще, конечно, если говорить про современную Церковь, врата адовы Её не одолеют, а бюрократы с лицемерами дожрать могут в лёгкую.
Всё-таки в советской концепции священника как поставщика религиозных услуг было что-то правильное. Надо будет современным богословам этот опыт в сакральном контексте докрутить. А то у многих попов (в разных конфессиях) от слов "дана вам власть вязать и разрешать" планку конкретно сносит.
В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», ...
В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, […]
В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода ...
В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода этого текста связана с прочтением его в значении запрета однополого секса между мужчинами, что в синодальном варианте звучит: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость». Упоминалось также, что традиционная интерпретация этого текста в христианстве свелась к запрету любых форм […]
Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), ...
Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), которую часто приводят в обсуждении темы гомосексуальности. О переводе и интерпретации этого текста не существует единого мнения как в иудейской традиции, так и среди современных исследователей-библеистов [1] (иудеев, христиан и светских академических специалистов). Традиционно этот текст чаще всего переводится в контексте запрета однополого секса между […]