Ни один романтический ужин не обойдется без приглушенного света свечей. Добавить уюта и романтики ...
Ни один романтический ужин не обойдется без приглушенного света свечей. Добавить уюта и романтики поможет подсвечник, подготовленный своими руками. Сделать его очень просто. Поэтому освоить этот мастер-класс могут и дети, под присмотром и руководством взрослых, конечно. Помимо праздничного декора, такой подсвечник из банки может послужить отличным подарком для родных и любимых. Итак, показываем как сделать […]
Крупеня ... г. Клинцы
Крупеня пригласили ... том, что
поёт в местном ...
... 8 февраля –
Дудник, известная в ...
Собственно говоря, суд по Протоколу о правонарушении во многом – формальность.
Реальность – больший или меньший штраф тебе назначат.
Поэтому я был готов, что меня оштрафуют, что ни говори – со мной в комнате в семейном общежитии на 2-ом этаже живут 6 собак (а теперь к ним прибавился ещё щенок) и с десяток кошек.
Нарушение налицо.
Но с чем я был категорически не согласен, так это с клеветой в свой адрес – мол, запахи в коридоре, мол, собаки пачкают коридор, создают антисанитарию и т.д.
Запахи я постоянно нейтрализую, а всё остальное – бред сивой кобылы.
При подготовке к суду я написал две жалобы на участкового, заявление в санэпидстанцию, заручился поддержкой нескольких соседей, которые опровергали клевету…
И самое главное – Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинева (МУБППК), по закону, должно было перевести на русский Протокол о правонарушении, а затем и Акт контроля.
Молдавским разговорным я владею свободно, но юридический текст понимаю на 90 %,поэтому рисковать я не хотел – из-за одной неправильно понятой фразы можно было проиграть суд.
К тому же – это дело принципа – Вы требуете от меня соблюдать норму проживания собак со мной, так давайте и вы соблюдайте закон.
Поэтому я на суде 26 декабря, а потом повторно 8 февраля обращался к суду с ходатайством, чтобы МУБППК перевели на русский язык указанные документы.
А МУБППК сославшись, что у них переводчика, поначалу отказывался это сделать, а потом, вроде, согласился, но так и не сделали перевод.
А я, со своей стороны, ссылаясь на норму закона, требовал перевода.
И моя линия поведения победила. Когда 23 февраля МУБППК в третий раз не предоставил перевод (кстати, вместо юриста, по неизвестной мне причине, на этот раз явился тот самый , что, заполнял Протокол 30 ноября), то судья Г.Плэмэдялэ провёл все процессуальные действия – заслушал ходатайства, выступления сторон, мои доказательства, моего свидетеля, провёл прения, ещё раз переспросил меня – настаиваю ли я на аннулировании Протокола ввиду того, что нет перевода и, услышав от меня подтверждение – закрыл заседание, перенеся объявление Решения на 28 февраля.
И вот 28 февраля, в 10-30 Судья Г.Плэмэдялэ своим Решением аннулировал Протокол о правонарушении, тем самым освободив меня от административной ответственности.
Большое спасибо ему за его приверженность Закону, за справедливость.
Ведь всем своим собакам и кошкам я в свое время спас жизнь. И кроме этого мотива, у меня другого мотива не было, и нет.
Благодарю всех, кто за меня болел виртуально.
Реально же в суд, несмотря на мои просьбы, пришли 2 человека – 26 декабря одна любительница животных, имя которой я, к своему стыду, забыл, а 8 февраля – Валентина Дудник, известная в Молдове зоозащитница.
И спасибо Александру Кольчеву, моему свидетелю.
P.S. Всем русскоязычным любителям животных в аналогичной со мной ситуации советую - требуйте перевода Протокола на русский язык. И не соглашайтесь на компромиссы в этом вопросе, тем самым вы сможете избежать наказания, учитывая упертость Романа Венгера, шефа МУБППК, не желающего сделать перевод Протокола.