Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «видеоролики»
Немного роликов с [Sonikelf’s Project’s] на YouTube. Часть 2 2015-05-20 20:39:53
Доброго времени суток, дорогие друзья, знакомые, читатели, почитатели и прочие личности. Для тех, ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Доброго времени суток, дорогие друзья, знакомые, читатели, почитатели и прочие личности. Для тех, кто когда-то пропустил такую новость как открытие и постепенное развитие в рамках [Sonikelf’s Project’s] собственного канала на YouTube (и постепенную интеграцию выпущенных роликов в статьи), собственно, и предназначена эта заметка. Сегодня будет второй выпуск-подборка вышедших за последнее время роликов. Первую подборку можно увидеть […]
Тэги: [аудио,, [новости, видео, видеоролики, мультимедиа, пр], проектах, проекте, прочее]
Я устал, хочу Lonesome Road 2015-05-20 07:12:40
С удивлением узнал, что песня Я устал хочу любви группы ...
+ развернуть текст сохранённая копия
С удивлением узнал, что песня Я устал хочу любви группы Quest Pistols (2007 год) – 100% кавер композиции Long and Lonesome Road голландских рокеров Shocking Blue (1969 год).
В очередной раз убедился, что русскоязычная культура – 100% европейская и никаких компромиссов
Тэги: видеоролик, европамама, искусство, кавер, музыка, проблема, родина, суверенная, суверенность, удивительное
Реально же – песня тысячелетия, блин 2015-05-19 03:14:41
Пару дней назад я рассказывал, как советские эстрадники несколько раз ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Пару дней назад я рассказывал, как советские эстрадники несколько раз воровали забавную французскую песню. Теперь настала пора для прямо противоположной истории.
Речь идёт о суперхите 60-х, покорившем мир стараниями Пола Маккартни – "Those Were the Days" Мэри Хопкин.
Дело в том, что эта песня – прямая калька с русского романса "Дорогой длинною..." В Америке очень удобно принято считать её русской-народной. Но у неё есть конкретные композитор и автор слов
История многолетних скитаний этого шлягера – под катом
"Дорогой длинною" - одна из двух-трёх популярных русских песен, которые в ХХ веке не только преодолели "железный занавес", но и оказались в числе главных хитов англо-американской поп-музыки, что было невозмутимо зафиксировано зарубежными хит-парадами.
В 1968 году пластинка "Дорогой длинною" с английским названием - "Those Were The Days", оказалась одной из самых продаваемых, стала "золотой" и принесла миллионы ее исполнителям (но не наследникам создателей, ибо ошибочно считалась русской "народной").
На самом деле у песни есть "родители" - это известный композитор, работавший в жанре романса - Борис Иванович Фомин (одно время руководитель популярного ансамбля "Джаз Табачников", автор музыки известных романсов - "Только раз бывают в жизни встречи", "Твои глаза зелёные", "Эй, друг-гитара!" и многих других, скон. в 1948г.) и уже подзабытый сейчас поэт - Константин Николаевич Подревский ("Вам девятнадцать лет", "Мы с тобой навек разлучены...", "Брось тревогу" и др.).
Изначально, песня "Дорогой длинною" была специально написана для певицы и поэтессы Елизаветы Борисовны Белогорской (автора текста другого изв. романса "Осень, прозрачное утро"), выступавшей на эстраде с исполнением лирических песен. Композитор Борис Фомин долгое время работал аккомпаниатором на её концертах (позднее, судьба Елизаветы Белогорской сложилась трагически. Пробираясь в начале Великой отечественной войны вместе с певицей Тамарой Церетели на юг, она задержалась в Пятигорске, и когда немцы оккупировали город, Елизавета Борисовна покончила с собой...).
В следующие годы, в совместном творческом союзе Фомин и Подревский написали большое количество романсов, некоторые из которых до сих пор исполняются с эстрады. Но самой известной песней был и остаётся романс "Дорогой длинною", а самым знаменитым русским исполнителем этой песни был феноменальный Александр Вертинский - он сделал её эстрадную обработку и превратил в "хит", прославив на весь мир.
"Официальной" датой создания романса считается 1924-ый год. Но о точном датировании исследователи спорят до сих пор, так как у песни существовало два варианта, первый на текст и музыку самого Бориса Фомина (этот вариант, по мнению исследователей, ранее 1924 года исполнял А.Вертинский), а второй, общеизвестный - с доработанным текстом К.Подревского. Какой из вариантов исполнения считать более ранним, остается не выясненным. Песня входила в ранний (до эмиграции) репертуар Александра Вертинского и по одной из версий, с большой вероятностью могла быть впервые исполнена в программе первого бенефиса певца, который состоялся в Москве 25 октября (по старому стилю) 1917 года.
В газетах тех дней объявления и заметки о "Бенефисе Александра Вертинского" соседствуют с репортажами о захвате революционными бандитами телефонной станции, телеграфа и Зимнего дворца. Однако не удивительно, что в день октябрьского переворота, овации на концерте вызвала не эта песня, а более мощная, душевная и патриотическая композиция - "То, что я должен сказать" ("Я не знаю зачем и кому это нужно, кто послал их на смерть недрожащей рукой..."). Отдельные исследователи считают что примерно в то "смутное" время песня "Дорогой длинною" и стала одним из главных "шлягеров" в охваченной революцией и гражданской войной России (к сожалению, русских хит-парадов тогда не существовало и проверить это точно невозможно).
После отъезда Вертинского, эту песню в 20-е годы с официальной эстрады исполняли певицы Елизавета Белогорская и Тамара Церетели. Первое издание романса "Дорогой длинною" с текстом Константина Подревского вышло в СССР тиражом 10 000 экземпляров в 1925 году, с портретом певицы Тамары Церетели. Но уже весной 1929 года в Ленинграде проходит Всероссийская музыкальная конференция, на которой запрещается исполнение и издание романсов. На эстраде наступает затишье. Во всю бушует запретительная система Главреперткома. Весь репертуар был поделен на 4 группы. В разряд "Г" (контрреволюционный), попали почти все романсы Бориса Фомина, любимые публикой. Создатель и его песни оказываются за бортом официальной музыкальной жизни, а клеймо "упадочного, кабацкого" композитора липнет к нему надолго, на всю его короткую жизнь.
В 1950-ые годы отношение к жанру романса постепенно меняется и песню "Дорогой длинною..." исполняют уже не только в советских филармониях и "эмигрантских" салонах (пел Юрий Морфесси), но и кое-где в мире. Наконец в 60-х годах в СССР вышел миньон с версией песни в исполнении грузинской певицы Нани Брегвадзе.
В Штатах эту песню впервые, ещё в 50-е, начал исполнять дуэт "Джин и Франческа", а потом поэт и композитор Джин Раскин адаптировал её текст к английскому языку для популярной американской фолк-группы “The Limeliters”, заодно приписав(?!) себе и авторство. В английской версии песня получила название - "Those Were The Days", что в переводе означает - "Дни былые". Английские стихи - пожалуй, не менее талантливые, чем оригинал и отдаленно напоминают русскую фабулу - "печаль по ушедшим дням, которые были так веселы...". Далее в 1968-ом году, события начали развиваться стремительно.
Как "гласит" легенда, 5 марта 68-го года, скучающая фотомодель Твигги - одна из "секс-символов" времён "хиппи" и рок-революции, включила телевизор. По теле-каналу BBC показывали один из нескончаемых английских музыкальных конкурсов - "Opportunity Knocks" и вдруг голос который донёсся с экрана, заставил модницу вздрогнуть. С телеэкрана звучал великолепный голос Мэри Хопкин скромной и юной провинциалки из Шотландии , которой только что исполнилось восемнадцать. Начинающая певица родилась 3 мая 1950 года в Уэльсе, рано заметив у девочки превосходные вокальные данные, родители уже с 4-х лет отдали её на занятия вокалом, позднее она пела и продолжала серьёзное обучение в церковном хоре. Вскоре после этого выступления молодой исполнительнице предоставился отличный шанс. Случилось так, что девушка познакомилась с человеком, который своим неожиданным "вмешательством" решил всю её дальнейшую судьбу...
Одного из "светских" приятелей фотомодели, которому тотчас позвонила Твигги, звали... Пол Маккартни. К тому времени Пол уже был признан лучшим композитором ХХ века, но дело даже не в этом. К 1968-му году в коллективе "The Beatles" уже возникли сложные внутренние противоречия, началась череда конфликтов, работа шла тяжело и музыканты решают заняться сольными проэктами и продюсированием молодых исполнителей. Как раз тогда музыканты-участники популярнейшей группы "The Beatles" ('Битлз') создали собственную звуко-записывающую компанию "Apple Corps Ltd." и разместили в газетах объявления о поиске молодых талантов. А кем ещё, как не очевидным талантом, была Мэри Хопкин?! Вскоре молодая певица по совету Твигги подписала контракт с фирмой грамзаписи "Apple" и уже через месяц Пол Маккартни представил одарённую юную шотландку в одном из популярнейших американских теле-шоу "David Frost Presents" (Шоу Дэвида Фроста).
С 1968-го Маккартни начинает продюсирование молодых исполнителей - Мери Хопкин и группы "Badfinger" ('Бедфингер'). Однажды, услышав в одном из лондонских клубов превосходную песню "Those Were The Days" ("Дни былые"), Маккартни предложил её для исполнения начинающей певице Мэри Хопкин. Началась активная работа над первой пластинкой (синглом) начинающей певицы. Один из молодых сотрудников фирмы "Apple" - Тони Висконти (позднее - знаменитый продюсер нескольких альбомов известного певца Дэвида Боуи и др.) помогает Маккарти записать инструментальные партии к новой версии песни и аранжировку. В августе, в национальном хит-параде 1968-го года песня "Those Were The Days"('Дни былые...') в исполнении Мэри Хопкин занимает престижное 2-ое место, а сингл становится первой - и пожалуй самой удачной (если не считать песен самих "Битлз") пластинкой за всю историю фирмы "Apple". По тогдашней британской традиции она исполняла американскую (хотя в действительности - русскую) песню - "Those Were The Days", которая есть ни что иное, как версия известной русской песни "Дорогой длинною...".
Для утверждения Мэри Хопкин в качестве звезды международного масштаба компания выпустила дебютную запись Мэри на четырёх языках. Не считая англоязычной версии , запись песни “Those Were The Days”("Дни былые...") вышла на французском языке - “Les Temps Des Fleurs”, на немецком - “An Jenem Tag”, на итальянском - “Qelli Erano Giorni” и на испанском - “Que Tiempo Tan Feliz”. Английские версии песни так же были выпущены в Аргентине, Соединённых Штатах и в Польше. В последствии сингл с популярной песней неоднократно переиздавался в разных странах. Фирма "Apple" в период своей активной деятельности с 1968 года по 1974-й выпускала записи многих артистов: как представителей популярной музыки, так и альтернативных и некоммерческих музыкальных направлений, но издание записи песни "Those were The Days" ("Дни былые") в исполнении Мэри Хопкин - первый и до сих пор самый успешный сингл под лейблом "Apple". С легкой руки легендарного Пола Маккартни весь мир запел "Дорогой длинною..." композитора Бориса Фомина.
Сегодня многие британцы и американцы с нежностью вспоминают композицию "Those Were The Days", как яркий ностальгический символ 60-х и посвящают этой трогательной песне целые мемуары и исследования. Когда, в 1995 году ушёл из жизни лидер и вокалист культовой американской блюзовой группы "Grateful Dead" ('Грейтфул Дэд') Джерри Гарсиа, газета "San Francisco Chronicle" ('Новости Сан Франциско') поместила статью, где говорится, что эта песня словно была "специально написана" про Джерри и его поколение 60-х (эх, знал бы об этом не доживший три года до её триумфа Александр Вертинский, для которого песня "Дорогой длинною..." даже не была одной из любимых!).
Любопытно, что летом 1995 года эту песню выбрала для своего единственного за всю жизнь сингла, первая жена Джона Леннона Синтия (последний раз певшая тридцать лет назад, в хоре на пластинке "The Beatles" - "Yellow Submarine"), о чем широко написали все западные газеты и журналы.
Оригинал статьи
ВСЕ ВАРИАНТЫ ТЕКСТА РУССКОГО РОМАНСА С НОТАМИ
Тэги: видеоролик, европамама, искусство, классика, родина
Россия, которую мы потеряли 2015-05-17 12:36:47
День памяти жертв СПИДа (который сегодня) – удачный повод вспомнить ...
+ развернуть текст сохранённая копия
День памяти жертв СПИДа (который сегодня) – удачный повод вспомнить одну прекрасную и уникальную для отечественной культуры песню. Раз уж к тем более выяснилось, что гетеросексуальные связи стали чуть ли не основной причиной распространения этого смертельного заболевания
Речь идёт о песне "Соседка" – группы Миллион: жутко либертианской и вопиюще непристойной, но тем не менее стильной, очаровательной и клёвой.
Её написал в дремучем 1986 году эстонский музыкант Валерий Третьяков. Сначала она звучала для своего времени достаточно традиционно.
В конце 90-х Третьяков собирает группу Миллион и записывает "Соседку" абсолютно по-новому: в стиле брит-попа, снабдив её лаконичным, но выразительным клипом. Получился безусловный шедевр
Я показываю этот ролик собеседникам всегда, когда слышу разговоры про упадок и дремучее бескультурье 90-х
Тэги: видеоролик, европамама, искусство, классика, музыка
За 44 года до Pussy Riot 2015-05-16 20:48:27
Нежное личико французской певицы вместо лика Христа посреди иконы в песне про детство. < ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Нежное личико французской певицы вместо лика Христа посреди иконы в песне про детство.Я собираю здесь коллекцию необычных клипов, а так же зарубежных песен, имеющих отношение к России. Сегодняшний экспонат – 2 в 1.
Эта песня представила русские мотивы во французской музыке конца 60-х, но сделала это по нынешним меркам очень странно, если не сказать, скандально. Речь идёт о шлягере Мари Лафоре "Ivan, Boris et moi" ("Иван, Борис и я") 1968 года
Прямой отсылки к России в песне нет: в ней говорится об общей юности детей русских эмигрантов и французской девочки.
Обычно в Сети она представлена отрывком популярной программы "Sacha Show", где в роли статистов Мари выступают молодые Жан Янн, Саша Дистель и Серж Генсбур.
Но существует ещё отдельный цветной клип, в котором Лафоре в каждом припеве подменяет своим лицом лик иконы "Спас Нерукотворный" Смотрится, надо заметить, достаточно странно. Просто-таки гностицизм на марше
В Советском Союзе эту песню ждала интересная судьба – её воровали трижды. Об этом avmalgin провёл в 2007 году целое расследованиеНочью наткнулся на милую песенку Мари Лафоре по русским мотивам. Показалось забавным, что в перечне русских (по мнению французских авторов) имен попалось имя "Ребекка" (наряду с Иваном и Наташей).
В нашей стране у песни сложилась своя интересная судьба.
Она была переведена на русский язык и записана фирмой "Мелодия" в исполнении Аллы Иошпе: Песня "Три плюс пять". Однако, хотя Алла Иошпе благоразумно опустила в русском варианте пресловутую Ребекку, это не спасло ни ее, ни песенку от репрессий. Вместе с мужем (Стаханом Рахимовым) Алла подала документы на выезд в Израиль, и в один момент все ее записи на радио были размагничены, а концерты запрещены. Кстати, в Израиль ее так и не выпустили, и они с Рахимовым сидели десять лет без работы, пока не дождались перестройки.
Но не пропадать же песне!
И вот сразу после Аллы Иошпе ее записывает Эдита Пьеха. Записывает по-французски. Но и здесь не обошлось без редактуры: в пьехиных устах Поля превратилась в Олю, а Сашу, Давида, Соню, Дмитрия и Наташу Эдита Станиславовна вообще не упомянула. Вот она, песенка в исполнении Э.Пьехи, mp3.
(Пьеха исполняла эту песню на русском, гораздо чаще, чем на французском. И.П.)
Мари Лафоре пела:
Lorsque nous étions encore enfant sur le chemin de bruyère Tout le long de la rivière on cueillait la mirabelle Sous le nez des tourterelles
Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi
Le dimanche pour aller danser, on mettait tous nos souliers Dans le même panier et pour pas les abîmer On allait au bal à pied.
Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi
Ça compliquait bien un peu la vie, trois garçons pour quatre filles On était tous amoureux toi de moi et moi de lui L'une hier, l'autre aujourd'hui.
Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi
Dire qu'au moment de se marier, on est tous allés chercher Ailleurs ce que l'on avait, à portée de notre main, On a quitté les copains
Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi
Aujourd'hui chaque fois qu'on s'écrit, c'est qu'il nous vient un enfant Le monde a beau être grand, c'est à peine s'il contient Nos enfants et leurs parrains
Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Yannick, Natacha et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Yannick, Natacha et moi...
Перевод:
Когда мы были еще детьми, На вересковой тропинке Вдоль реки Мы собирали мирабель Под носом у горлиц
Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Йоханна и я
По воскресеньям, чтобы пойти танцевать Мы клали все cвои туфли В одну корзину И чтоб их не повредить Шли на танцы пешком
Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Йоханна и я
Это немного усложняло жизнь - Три мальчика для четырех девочек Мы все были влюблены Ты в меня, я в него, Одна вчера, другая сегодня
Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Йоханна и я
Подумать только - к моменту женитьбы Мы все ушли искать В другие места то, Что у нас было в руках Мы покинули своих друзей
Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Йоханна и я
Сегодня мы переписываемся каждый раз, Когда у кого-то рождается ребенок Мир большой Но не настолько, чтобы вместить Наших детей и их крестных
Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Йоханна и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я
Примечание: мирабель - сорт сливы
А вот что пела Алла Иошпе:
Мы когда-то были детворой и веселую гурьбой мчались к речке голубой, за ягодой лесной уходили в летний зной.
Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я.
К воскресенью пироги пекли, наряжались как могли, на лугах венки плели, босиком на танцы шли, башмачки в руках несли.
Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я.
Одного мы не могли понять, парой с кем кому гулять, а кому, чтоб не мешать, уходить ложиться спать: парня три , девчонок пять .
Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я.
Пролетели юности года, и проблему без труда разрешили мы тогда: словно птицы из гнезда разлетались кто куда
Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я. Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я.
Пусть у каждого своя семья, но слетаются друзья в нашей юности края и бегут к реке мужья, жены, дочки, сыновья.
Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я. Мишель, Марго, Марина, Люси, Люсьен, Жаклин, Йоанна, Мари Антон, Андре, Симон, Марья, Тереза, Франсуаз, Изабель и я.
Тэги: аудиофайл, видеоролик, европамама, искусство, кавер, совдепия
Главная / Главные темы / Тэг «видеоролики»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|