Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «интернационализация»
Как научить веб-приложение говорить на 100 языках: особенности локализации 2016-12-14 10:17:17
< ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Ключевой особенностью онлайн-сервисов является то, что к ним имеют доступ пользователи практически со всего мира, говорящие на разных языках. Если вы разрабатываете такой сервис и хотите, чтобы им могли пользоваться люди из разных стран, то вам нужно его перевести и адаптировать, иными словами — локализовать.
Идея написания этой статьи возникла после MoscowJS митапа, на котором я говорил о том, как происходит процесс локализации в компании Badoo. Но в этой статье я бы хотел рассказать немного подробнее об особенностях локализации на примере веб-приложений, о том, какие существуют решения для локализации и почему в Badoo пошли своим путем. Всем неравнодушным — добро пожаловать под кат. Читать дальше →
Тэги: badoo, i18n, javascript, l10n, web, web-разработка, блог, веб-сайтов, интернационализация, интерфейса, компании, локализация, перевод, программирование, разработка
Как в Badoo генерируются изображения для «шаринга» в соцсетях 2015-11-23 16:10:47
Социальные сети — важный источник трафика. Нам выгодно, когда пользователи делятся контентом, и ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Социальные сети — важный источник трафика. Нам выгодно, когда пользователи делятся контентом, и мы даем им такую возможность — у нас есть несколько видов контента, которым можно поделиться:
- свой профиль;
- чужой профиль (если его владелец это разрешил);
- свой рейтинг, отражающий популярность пользователя на сайте;
- награды, полученные пользователем за свои действия или действия других пользователей.
Чтобы пользователю хотелось делиться всем этим, мы генерируем специальные изображения, которые называем бейджами. Вот пример бейджа, который может получить пользователь:
Особенность бейджей состоит в том, что на них присутствуют фото самих пользователей, поэтому каждый видит и делится уникальными изображениями. В этой статье я расскажу, как мы генерируем такие изображения, с какими проблемами сталкивались и как их решали.
Читать дальше →
Тэги: badoo, php, баду, блог, генерация, изображений, интернационализация, компании, программирование, работа, разработка, текстом
Форматирование сообщений для Yii::t() 2015-08-10 10:04:41
... для системы интернационализации фреймворка Yii ... библиотеку ICU для интернационализации сообщений. В ...
+ развернуть текст сохранённая копия
В данной статье рассмотрены особенности форматирования сообщений для системы интернационализации фреймворка Yii 2. В основном, это сведения из документации фреймворка и библиотеки ICU, с дополнительными пояснениями и примерами. Большая часть информации подойдет для любого фреймворка, который использует библиотеку ICU для интернационализации сообщений. В примерах подразумевается перевод сообщений с английского на русский ('en-US' => 'ru-RU'). Настройка системы интернационализации в статье не рассматривается.
Читать дальше →
Тэги: i18n, icu, php, yii, веб-разработка, интернационализация
[Из песочницы] История одной интернационализации 2014-04-21 16:41:36
... но тернистый путь интернационализации. Причём список ... проектов к интернационализации;
< ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Исходные данные
В рамках одной компании живут и развиваются несколько идеологически связанных веб-сервисов с русскоязычным контентом. В один прекрасный момент им суждено было ступить на прекрасный, но тернистый путь интернационализации. Причём список поддерживаемых языков планировалось расширять с завидной интенсивностью.
Нам предстояло пройти следующие этапы:
- Подготовка проектов к интернационализации;
- Интеграция в workflow разработки процесса перевода текстов;
- Выбор и настройка инструментов для работы с сервисом переводов;
- Налаживание взаимодействия между разработчиками и переводчиками.
О проблемах и решениях, имевших место в рамках этой задачи, (а также немного о пляшущих гномиках) я расскажу ниже.
Читать дальше →
Тэги: i18n, автоматизация, веб-разработка, интернационализация, переводы, проектами, проекты, управление
[Перевод] Шесть советов по созданию сайтов для многоязычной аудитории от Google Web Studio 2013-06-14 18:13:05
... которых относится к интернационализации (I18N). ... специальную разметку для интернационализации, в этом ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Уровень подготовки веб-мастера: любой
В Интернете немало сайтов, содержание которых доступно на нескольких языках, и таких ресурсов становится все больше. Тем не менее, создание многоязычного веб-сайта – это не просто перевод или локализация (L10N). Здесь необходимо принимать во внимание множество других аспектов, каждый из которых относится к интернационализации (I18N). В Справке Google вы можете найти информацию о том, как оптимизировать для Google Поиска мультирегиональные и многоязычные сайты, а в этой статье мы хотим поделиться несколькими советами по созданию ресурсов для многоязычной аудитории.
1. Создавайте многоязычные страницы с помощью разметки, а не таблиц стилей
Язык и направленность текста тесно связаны с содержанием страницы. В этой связи старайтесь всегда использовать разметку, а не таблицы стилей. Задавайте язык и направление текста (по крайней мере для материалов в html) с помощью псевдоклассов lang и dir :
<html lang="ar" dir="rtl">
Мы не советуем применять оригинальные решения, такие как специальные классы или идентификаторы.
Полагаться на таблицы стилей не стоит: пользовательские агенты могут игнорировать такие свойства, как направление или двунаправленный текст Unicode. Для XML ситуация прямо противоположна: поскольку XML не поддерживает специальную разметку для интернационализации, в этом случае рекомендуется использовать таблицы стилей.
Читать дальше →
Тэги: google, блог, веб-разработка, дизайн, интернационализация, компания
Главная / Главные темы / Тэг «интернационализация»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|