... произведением Миллера, современный
с новым задором ...
Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы», начатая романом «Сексус», продолженная «Плексусом» и оконченная «Нексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе, ставшем последним крупным произведением Миллера, современный классик с новым задором исследует любимые темы: друзья и люди как живые книги, Достоевский, Гамсун, Рембо, живопись, критика общества потребления, противопоставление США и Европы, любовь и искусство накануне отъезда в Париж…
История возникновения текста «Stabat Mater» своими корнями уходит в эпоху раннего ...
История возникновения текста «Stabat Mater» своими корнями уходит в эпоху раннего средневековья. Первые песнопения в честь Девы Марии начали складываться после Эфесского собора 431 года, который провозгласил её Богоматерью. В скором времени эти молитвы были включены в каноническую литургию. В католической церкви культ Девы Марии особенно широко распространяется в XII – XIII века, когда прославляющие песни повсеместно входят в быт людей, и становятся популярными. Именно в это время францисканский монах Якопоне да Тоди (1230-1306), опираясь на существующие ранее молитвы, создал вдохновенную, просветленную поэму «Stabat Mater dolorosa» - «Стояла Мать скорбящая». Она получила широкое распространение как бытовая молитва Деве Марии.
На XIX-м Тридентском соборе XVI века, в период борьбы с секуляризацией церковной музыки, в отличие от остальных «бытовых» секвенций (песнопений, исполнявшихся во время католической мессы после Аллилуйи, перед чтением Евангелия), которые были изгнаны из богослужения, «Stabat Mater» внесли в официальную римскую мессу для исполнения в Пятницу Страстной седмицы.
"Стабат матер" вошла в литургические книги, где за ней закрепились определенные мелодии. С 15 в. создавались и многоголосные полифонические "Стабат матер", обычно с использованием традиционной мелодии; образцы — у Жоскена Депре и Палестрины. Позднее в "Стабат матер" стали вводить вокальное соло и инструментальное сопровождение. Это приблизило их к кантате. Такие "Стабат матер" в 18 в. создали Перголези, И. Гайдн, в 19 в. — Ф. Шуберт, Ф. Лист, Дж. Россини, Дж. Верди, А. Дворжак и др.
Одним из выдающихся произведений жанра стала кантата «Stabat Mater» Джованни Батиста Перголези (1710-1736) – итальянского композитора, крупнейшего представителя неаполитанской оперной школы. В 1735 году Перголези, едва достигший двадцати пяти лет, но уже широко известный, главным образом своими операми-буфф, резко меняет образ жизни. Из Неаполя, где проходила, в основном, его деятельность, он переезжает в небольшое местечко Поццуоли, расположенное неподалеку. Причина тому — начинающаяся чахотка. Перголези обращается к духовной музыке.
Кантата Stabat Mater посвящена возлюбленной: родители девушки не хотели видеть в роли её избранника бедного музыканта, она ушла в монастырь, и там вскоре скончалась. Это последнее творение композитора. Через год после начала работы над ним Перголези скончался.
Произведение выдержано в жанре камерной кантаты, так как ее музыкальные образы далеки от монументальной помпезности и привычной масштабности церковных кантат того времени. И, несмотря на то, что опера уже оказывает свое влияние на многие жанры вокальной музыки, кантата Перголези напоминает скорее сюиту: построение частей, а именно чередование темпов и тональностей характерно для сюитной композиции.
Музыка композитора отличается светлой душевностью и трогательностью, быть может, навеянной его шестнадцатилетней возлюбленной. Вспоминая и боготворя ее образ, он и создавал это произведение.
Stabat Mater
Jacopone da Todi
Stabat Mater dolorosa Juxta crucem lacrimosa, Dum pendebat Filius. Cujus animam gementem, Contristatam et dolentem Pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta, Mater unigeniti! Quae morebat et dolebat, Pia Mater dum videbat Nati poenas in klyti.
Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si rideret In tanto supplicio? Quis non posset contristari, Piam matrem contemplari Dolentem cum filio?
Pro peccatis suae gentis Vidit Jesum in tormentis, Et flagellis subditum. Vidit suum dulcem Natum Morientem desolatum, Dum emisit spiritum.
Eia, Mater fons amoris Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum, Ut sibi complaceam.
Sancta Mater istud agas Crucifixi fige plagas Cordi meo valide. Tui nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Poenas mecum divide.
Fac me tecum pie flere Crucifixo condolere Donec ego vixero. Juxta crucem tecum stare, Te libenter sociare In planetu desidero.
Virgo virginum praeclara, Mihi tam non sis amara, Fac me tecum plangere. Fac ut portem Christi mortem, Passionis fac consortem, Et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari, Cruce hac inebriari Ob amorem Filii. Inflammatus et accensus Per Te, Virgo, sim defensus In die judicii.
Fac me cruce custodiri Morte Christi praemuniri Confoveri gratia Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Amen. |
Перевод А.А. Фета
Мать Скорбящая стояла И в слезах на крест взирала, На котором Сын страдал. Сердце полное волненья, Воздыханий и томленья Меч в груди Ее пронзал.
Что за скорби и печали Благодатную терзали Матерь Просветленного. Как страдала, как дрожала, Как в терзаньи созерцала Муки Ей рожденного.
Кто без слёз бы мог суровый Видеть Матери Христовой Слезы несравненные? Кто бы мог без сожаленья Встретить Матери мученья, С Сыном разделенные?
Ради грешных искупленья Зрит Она Христа мученья, От бичей Грядущего Дорогого видит Сына, Как гнетет Его кончина, Дух свой предающего.
Мать, любви источник вечный, Дай из глубины сердечной Слезы мне делить с Тобой. Дай и мне огня, так много Возлюбить Христа и Бога, Чтоб дозволен был Он мной.
Мать Святая, в дар чудесный Все Ты язвы смерти крестной Мне на сердце впечатли. Дай Ты мне, чтобы кручина За меня Страдальца Сына Разлилась в душе моей.
Дай мне плакать, дай терзаться, О Распятом сокрушаться Век, пока я жизнь влачу. У креста стоять с Тобою И к Тебе припав душою Ударять я в грудь хочу.
Дева всех страданий, Мати, В милосердье благодати Дай с Тобою мне страдать. Дай распятия Христова Стань сообщником мне снова Раны все воспринимать.
Пусть хоть бич меня терзает, Крест во мне воспламеняет Всю любовь к Страдавшему. Дай пылать святой отрадой Будь, о Дева, мне оградой В судный день представшему.
Крест мою пусть силу множит, Смерть Христа мне да поможет Ревностью безбедному, Как остынет в смерти тело, Что б душа моя взлетела К раю заповедному. |
Stabat Mater состоит из 13 частей, причем сольные и дуэтные, медленные и более быстрые чередуются. Общий характер сочинения отличается камерностью, трогательностью, проникновенной лирикой.
«
Stabat Mater» Giovanni Battista Pergolesi (1736)
1. «Stabat mater dolorosa»,
2. «Cujus anirnam gementem»,
3. «O quam tristis et afflicta»,
4. «Quae moerebat et dolebat»,
5. «Quis est homo, qui non fleret»,
6. «Vidit suum dulcern natum»,
7. «Eja mater tons amoris»,
8. «Fac ut ardeat cor meum»,
9. «Sancta mater, istud agas»,
10. «Fac ut portem Christi mortem»,
11. «Inflammatus et accensus»,
12. «Quando corpus morietur».
13.
«Amen
»№1, Stabat Mater Adorosa («Мать скорбящая стояла»), — выразительный дуэт сопрано и альта (меццо-сопрано), — напоминает оперное ламенто. Следующее за ним соло сопрано Cujus animam gementem («Сердце, полное волненья») с словно задыхающимися от волнения синкопами выдержано в духе неаполитанской канцоны. За печальным дуэтом «O guam tristis et afficta» (Что за скорби, №3) следует ария альта «Guas moerbati» (Как страдала, как дрожала), повествующая о страданиях Матери, видящей муки Сына. Медленный дуэт сопрано и альта «Guis est homo» (Кто без слез бы мог суровый видеть Матери Христовой слезы, №5) сменяется небольшой арией сопрано «Vidit suum dulcem natum» (Дорогого видит Сына). Заключительный просветленный дуэт распевает одно лишь слово: «Amen».
текст: М.А.Суздалева, Л. Михеева