Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «клодом»
15 самых красивых музеев в мире 2016-06-23 11:50:06
... , Лондон, Великобритания Музей Клода Моне, Живерни, Франция ...
+ развернуть текст сохранённая копия
18 мая во всем мире отмечают День музеев. Сайт AdMe представляет Вам 15 самых впечатляющих музеев современности, которые в этот день можно посетить совершенно бесплатно. Музей может быть не только сокровищницей искусства, но и также прекрасным архитектурным объектом. Посещать музеи всегда приятно и интересно. Собранные коллекции предметов, книг, одежды и всевозможных вещей из различных эпох привлекают сегодня миллионы посетителей. Но есть и те музеи, внешний вид которых может являться бесспорным шедевром мирового искусства. Музей искусства Милуоки, Милуоки, США Музей исламского искусства, Доха, Катар Королевский музей Онтарио, Торонто, Канада Музей Геггенхайма в Бильбао, Испания Музей Оскара Нимейера, Куритиба, Бразилия Национальный музей Австралии, Канберра, Австралия Современный музей искусства Форт-Уэрта, США Лувр, Париж, Франция Национальный музей искусства, Осака, Япония Musei Vaticani — Ватикан, Рим, Италия Музей MAS, Антверпен, Бельгия Британский музей, Лондон, Великобритания Музей Клода Моне, Живерни, Франция Эрмитаж, Санкт-Петербург, Россия Музей орсе, Париж, Франция Дата поста: 17.11.2015 11:50
Тэги: австралия, антверпен, бельгия, бильбао, бразилия, британия, ватикан, великобритания, доха, живерни, искусство, ислам, испания, италия, канада, канберра, катар, клод, красота, культура, куритиба, лондон, лувр, милуоки, моне, музеи, онтарио, осака, париж, рейтинги, рим, россия, санкт-петербург, сооружения, страны, сша, торонто, форт-уэрт, франция, эрмитаж, япония
Французская песня 50-60 годов. Клод Нугаро 2016-02-08 16:34:54
... проявились стилевые особенности Клода Нугаро, сделавшие ... альбомов, выпущенных Клодом Нугаро в ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Архивы для скачивания: 1, 2 (см. в конце примечание). Аристид Брюан – Жюльетт Греко – Мулуджи – Серж Реджани – Жорж Брассенс – Жак Брель – Лео Ферре (1) – Лео Ферре (2) - Лео Ферре (3) – Жан Ферра – Борис Виан – Ги Беар – Шарль Азнавур – Барбара – Клод Нугаро – Серж Лама – Лени Эскюдеро – Мирей Матье – Серж Генсбур Claude Nougaro (1929 – 2004) Клод Нугаро родился 9 сентября 1929 года в Тулузе в семье известного оперного певца Пьера Нугаро. Мать его тоже была музыкантом – классической пианисткой и преподавателем фортепьяно. Однако с детства, с 12-летнего возраста, услышав по радио Гленна Миллера, Бесси Смит, Луи Армстронга, мальчик влюбляется в совершенно иной музыкальный жанр: джаз, блюз, свинг. Непонимание родителей даже перерастает в скандал – но что им остается? Только смириться. Добавим к этой внезапной любви страстное увлечение мальчика литературой, в особенности поэзией – и мы поймем, откуда впоследствии родится это уникальное для Франции явление, Клод Нугаро. С 18 лет Клод пробует себя в журналистике. К карьере певца приходит не сразу. В начале 50-х пишет тексты для других певцов (Марсель Амон, Филипп Клей), а сам выступает в монмартрском кабаре Le Lapin agile с декламацией своих стихов. Лишь значительно позже Клод Нугаро встретит Мишеля Леграна и Жака Датена, которые станут его первыми композиторами. И только тогда он начнет петь песни на свои стихи. Первым (зато каким!) успехом Нугаро стал альбом 1962 года, положив начало блестящей карьере. «Обещание поэзии, стиля, ритма, эмоциональности, нередко пропитанной чувственностью, не ищущей себе оправданий. Обещание личности, которая вряд ли пойдет на сделку с лицемерием или жеманством», – так отзывалась критика на появление новой фигуры на сцене французского мюзик-холла. Альбом был записан вместе с пианистом и композитором Мишелем Леграном, в те времена молодым и начинающим, как и сам Клод Нугаро. Из двенадцати песен музыка к девяти написана Леграном, но вот что забавно (совпадение?): наиболее популярными стали именно те три песни, музыку к которым писал Жак Датен: «Une petite fille», «Le Jazz et la Java» и «Cécile, ma fille». Мы сначала послушаем «Cécile, ma fille» – песню, посвященную рождению дочери. Пожалуй, именно она открыла Нугаро для публики, и именно с нее начинают концерты его памяти. Cécile, ma fille (1962) Сесиль, моя дочка Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin Однако не в этой, а в следующей песне проявились стилевые особенности Клода Нугаро, сделавшие его одним из столпов французской песни. Название «Le Jazz et la Java» говорит само за себя. Наверное, не все знакомы со значением слова «ява» в данном контексте – а это важно для понимания текста. Этот популярный танец (быстрый вальс, исполняемый мелкими шагами с характерными движениями бедер, здесь можно посмотреть) вошел в большую моду в 1910-х годах и сделался одной из основ классической французской песни. Он оставался гвоздем танцплощадок вплоть до 50-х годов, а в 60-х окончательно вышел из моды – и вот этот-то момент Нугаро ухватил своей песней. Вот что сделал Нугаро: он ввел в классическую французскую эстраду новые ритмы – джаз, блюз, свинг, а несколько позже – латиноамериканскую и африканскую музыку. Другими словами, в терминологии данной песни, Нугаро примирил джаз (новые веяния) и яву (традиционную французскую песню). Музыка «Джаза и явы» основана на теме композиции Дэйва Брубека «Three to Get Ready», а та, в свою очередь – на теме из Гайдна. Такой вот своеобразный палимпсест. Le jazz et la java (1962) Джаз и ява Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin – Dave Brubeck, d'après un thème de Haydn, arr. Jacques Datin Интересно послушать исполнение той же песни Ивом Монтаном. У Нугаро (прежде всего благодаря инструментальной обработке) получается больше джаз, у Монтана – ява. Ну и сегодня Заз предлагает, конечно, еще одну джазовую версию. Все-таки не ява, а джаз одержал историческую победу в этом поединке. Еще одна песня на музыку Жака Датена написана Нугаро в 1965 году на смерть известного французского поэта Жака Одиберти. Одиберти был не только большим другом Нугаро – Клод называл его своим духовным отцом. Каменщиком был отец Жака Одиберти, к масонам песня отношения не имеет. Обычно мне не очень близки тексты Нугаро, а этот да, очень нравится. Chanson pour le maçon (1965) Песня для каменщика Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin Примерно в тот период начинается содружество с двумя выдающимися музыкантами – джазовым пианистом Морисом Вандером и Эдди Луисом (пианино, орган Хаммонда), продлившееся на протяжении всей карьеры Нугаро. Оба они выступали композиторами – музыкальными соавторами, а Вандер к тому же был у Нугаро постоянным аранжировщиком. Давайте послушаем одну из совместных работ с Вандером, тоже ставшую классикой репертуара Нугаро. В музыке вы легко узнаете знаменитый негритянский спиричуэл «Go Down Moses», более известный под названием «Oh! Let My People Go» и прославленный Полем Робсоном и Луи Армстронгом. На эту мелодию Нугаро написал совершенно оригинальный текст, посвященный великому джазисту. Сегодня разоблачение расизма стало настолько затасканным общим местом, что давно уже пора давать задний ход. Однако заметим, что в середине 60-х годов тема эта была весьма и весьма актуальной. Armstrong (1967) Армстронг Paroles: Claude Nougaro. Musique: Traditionnel américain "Let my people go" Arrangement: Maurice Vander А у этой песни, посвященной Нугаро его родной Тулузе, интересно сложилась судьба. Аранжировщик Вандер не пришел от нее в восторг. Не вдохновился и Филипс идеей оплачивать оркерстр из 45 музыкантов. В конце концов оркестр нашелся и песня была записана в аранжировке и исполнении дирижера Кристиана Шевалье. Но в последовавшие годы песня мало сказать прижилась! Вместе со своим автором она сделалась одним из символов города и чуть ли не официальным его гимном. Toulouse (1967) Тулуза Paroles: Claude Nougaro. Musique: Claude Nougaro – Kenneth Chambers Политику, социальные проблемы Нугаро обходил далеко стороной. Всего две песни написаны на эту тему («Bidonville» и «Paris mai») – и они, как ни странно, оказались среди главных хитов. Автора поспешили зачислить в марксисты-коммунисты, и это настолько поразило Нугаро, что он подверг себя автоцензуре и впоследствии перестал их исполнять. Как нетрудно понять из названия, «Paris mai» посвящена парижским событиям 1968 года. Меня восхищает, каким образом Нугаро, выражаясь туманным языком сюрреализма, сумел дать довольно-таки тонкий анализ этого события – впрочем, не менее невнятного и туманного. Нет, не анализ – скорее, отражение, но отражение очень точное. Подробнее об этом событии, оказавшем огромное влияние на французскую эстраду, мы поговорим в будущих главах. И вспомним тогда эту выдающуюся песню с ее обильными аллитерациями и сумасшедшими метафорами, ярко передающую дух свободы и безумия, охвативший Париж в 1968 году, и разочарование участников от бесславного конца их бунта. Paris mai (1968) Париж май Paroles: Claude Nougaro. Musique: Eddy Louiss Обратите внимание на эволюцию, проделанную поэтом Нугаро с начала карьеры: теперь для него характерны сложные, метафорически насыщенные, многослойные тексты с сюрреалистским и фантасмагорическим привкусом. Предлагаю вашему вниманию еще одну песню в этом стиле. Без которой, наверное, можно было и обойтись, если уж у нас есть «Paris mai»... но лично я к ней питаю особые сантименты: именно она представляла Нугаро в моих устных лекциях, и жаль было не использовать подобранных с такой любовью картинок. Название «Montparis» звучит просто – как «Мой Париж», зато пишется так, как пишутся Монмартр и Монпарнас – вроде как «Гора Париж». Такая вот ода Парижу, сюрреалистическое полотно с эпическим размахом. Трудно очень писать подстрочники к песням Нугаро. Получается передавать только верхний смысл – да и то приблизительно, поскольку он строится вокруг игры слов, а слова французские. Ну, попробуем. Montparis (1973) Paroles: Claude Nougaro. Musique: Eddy Louiss «Я хочу сделать слова видимыми, облечь их в плоть, – говорил Нугаро, – довести до предела их музыкальное могущество. Мой словарь вполне конкретен, но слова делают друг другу знаки, и я стараюсь стать их посредником, устроить им любовное свидание». «Motsicien» – называл он себя полушутливо, полувсерьез – «словомузыкант». И жаловался на эти самые слова: не столько он играет ими, сколько слова играют с автором и заводят туда, куда он совершенно не собирался.А вот про музыку: «Я трачу все свои деньги на то, чтобы приобрести отличную музыкальную аппаратуру и обеспечить в качестве аккомпаниаторов лучших джазовых музыкантов». Вы уже заметили, что Нугаро редко когда писал музыку к своим песням. Для этого у него были постоянные композиторы, а часто они делали аранжировки известных джазовых композиций. Среди авторов этих композиций были такие известные джазисты как Чарльз Мингус, Телониус Монк, Уэй Шортер, Луи Армстронг, Сонни Роллинз, Нил Хефти, Нат Аддерли и другие. 1980-е годы оказались тяжелыми для выживания некоммерческой песни во Франции, и Нугаро не стал исключением. После вышедшего в 1985 году альбома («Bleu Blanc Blues»), фирма звукозаписи «Барклей» сочла объем продаж недостаточным и не стала возобновлять договор о сотрудничестве. Это решение стало настоящим ударом для певца. Он решает продать свою парижскую квартиру и уезжает в Нью-Йорк в поисках вдохновения и новых горизонтов. И о счастье! удача улыбается ему. Альбом 1987 года, названный по главной песне «Nougayork», получает огромный успех как у публики, так и у критики, и дает мощный заряд карьере певца. Диск, сделанный в практически новом стиле, эдакая смесь фанка и рока, стал золотым еще до выхода: 100 000 экземпляров заранее были заказаны в магазинах. Успехом Нугаро в немалой степени обязан Филиппу Сессу – композитору и продюсеру, молодому джазовому музыканту, хорошо известному в Нью-Йорке. Благодаря новой звуковой обертке (Сесс – король синтезаторов), к Нугаро приходит и молодая публика; 60-летний певец становится молодежным идолом. Заметим, что поэтическое мастерство Нугаро никуда не делось, но радикально поменяло форму. Вместо длинных сложных описаний – короткие энергичные фразы, вся песня построена на двух рифмах. Ах, обложка хороша! Nougayork (1987) Нугайорк Paroles: Claude Nougaro. Musique: Philippe Saisse Хотя творческая карьера Нугаро продолжалась еще долго, «Нугайорк» стал в сущности последним его мегахитом. Что нисколько не умаляет сделанного им впоследствии. Просто большинству публики, ударившемуся в диско и рэп, интеллектуально-поэтические и музыкальные изыски Нугаро были глубоко безразличны. Вот список альбомов, выпущенных Клодом Нугаро в последующие годы: • 1989 : Pacifique • 1993 : Chansongs • 1997 : L'Enfant phare • 2000 : Embarquement immédiat. Все тот же высококачественный звук, та же замысловатая игра слов. Этот затейливый коктейль из джаза, латиноамериканских ритмов, кельтской и африканской музыки я сейчас послушала с большим удовольствием, а в архив (№1) включила подборку самых известных песен пост-Нугайоркского периода. Надеюсь, вы получите не меньшее удовольствие. Поэт и музыкант, Клод Нугаро был одновременно большим любителем и знатоком живописи. Рисовал он и сам. Любопытно все-таки: уже четвертый в моей коллекции (после Мулуджи, Реджани и Виана). Можно при виде этих живых и воздушных линий вспомнить и Кокто, и Пикассо (которого Нугаро любил настолько, что даже сына назвал Пабло). Но тематика художника Нугаро весьма оригинальна: большинство рисунков – автопортреты в виде различных бычков. Почему вдруг быки? Вот так, именно с этим животным Нугаро себя ассоциировал. И песня у него такая есть «Petit taureau» (переводить я ее не стала, а в архиве №2 можно послушать). Автопортрет 1996 года под названием Un taureau nommé Nougaro (бык по имени Нугаро) сделан на розовом фоне, символизирующим «розовый город» Тулузу. По рассказам Элен Нугаро, его последней жены, Клод начал рисовать давно, главным образом чтобы сбросить психологическое напряжение после концертов. Многократно его просили выставить рисунки – он отвечал, что польщен, но от выставок отказывался. Обещая серьезно заняться живописью в будущем, когда не сможет больше петь. В конце концов единственная выставка его рисунков состоялась год спустя после смерти. Клод Нугаро скончался 4 марта 2004 года в возрасте 74 лет. И сразу был возведен городом Тулузой в ранг святого-покровителя. На его панихиде в базилике Сан-Сернен колокол играл мелодию «Тулузы», а прах, в соответствии с завещанием покойного, был развеян над рекой Гаронной. Несчетное число культурных объектов и заведений в Тулузе носит его имя (станция метро, концертный зал, эспланада и многие другие). Ну и памятник, разумеется. Его поставили 9 сентября 2014 года, в честь 85-летней годовщины рождения певца. Как будто живой человек спешит по своим делам через тулузскую площадь Шарль-де-Голль. Давайте закончим наш рассказ о Нугаро одним из известнейших его хитов. Снова другой текст, написанный на известную музыку. Песня-оригинал «O que será» написана бразильцем Чико Буарке. На другие языки песня была честно переведена, а на французском Нугаро написал свой собственный текст, с совершенно другим смыслом. И кстати, это одна из немногих песен Нугаро (наряду с «Песней для каменщика»), в которых мне близок текст. (А тоже любимое мною переложение на иврит нашего Мати Каспи имеет гораздо больше общего с французской версией, нежели с испанской). Tu verras (1978) Ты увидишь Любимец французских эстетов и интеллектуалов, «белый французский джазмен второй половины 20 века», «сюрреалист французской песни», «Motsicien», мастер дерзкой комбинации музыкальных стилей и жанров – Клод Нугаро всегда стоял особняком на общем фоне французской эстрады, и Франция справедливо считает его своим национальным достоянием. © sova_f (Наталия Меерович) Примечание. Два архива (на которые ссылка в начале поста) устроены так. В начале первого архива идут (пронумерованные) девять песен, которые мы слушаем в посте, а после них – подборка песен из четырех студийных альбомов, вышедших после 1991 года (пост-Нугайоркского периода). Во втором архиве – двойной концертный альбом Нугаро «Une voix Dix doigts», вышедший в 1991 году. В сущности, альбом содержит почти все его хиты, поэтому я его и выбрала. Разумеется, хиты, вошедшие в мою сегодняшнюю лекцию, тоже есть в этом сборнике, но я сочла возможным их продублировать, так как в сборнике концертные исполнения, а в основном архиве они даны в студийных версиях.
Тэги: 50-60, клод, лекции, нугаро, песня, французская
Claude Nougaro – Montparis (1973) 2016-01-02 17:54:38
... >
Стихи: Клод Нугаро
Музыка ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Почему-то исполнения самого Нугаро нет на ютубе, ставлю это вот исполнение Анжелик Йонатос. Авторское исполнение – в архиве
|
|
Montparis
Paroles: Claude Nougaro
Musique: Eddy Louiss
A Lutèce voguant aux aurores de nacre
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
A la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
Que retentisse encore le glas gras des tueries
|
Montparis
Стихи: Клод Нугаро
Музыка: Филипп Сэс
В Лютеции, блуждающей в перламутровых зорях,
Эй, звонарь! Звони наверху в колокол отчизны.
В городе королей, бродяг, таинств и распятий
Пусть раздастся вновь тягучий похоронный звон резни.
|
|
A la ville lumière éteinte en simulacres
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Que la guerre épargna et que la paix massacre
|
В городе света, угасшем в подобиях –
Раскачай главный колокол на башне.
Колокола! Все звоните в этой столице,
Которую пощадила война и уничтожает мир!
|
|
Ton Pastis, je le bois dans tes pluies
Montparis
Ton azur, je m'y noie autour de mes nuits
Montparis
|
Твой пастис – я пью его в твоих дождях,
Montparis
Твоя лазурь – я тону в ней вокруг твоих ночей,
Montparis
|
|
Jusque dans tes rats, tu sais que tu m'auras
Montparis
J'te promets, chiche que dans tes îles
J'vais te faire un Brésil
Parie!
|
Ты знаешь, что капризов твоих мне не побороть
Montparis
Но спорим, что на твоих островах
И я устрою тебе веселую жизнь
Держу пари!
|
|
L'aile de tes ponts inonde mon front
D'une encre d'esprit
Montparis
Même quand le Pont-Neuf, pauvre Ravaillac
Descend Henri IV
Paris
|
Крыло твоих мостов
Переполняет меня чернилами духа,
Montparis
Даже Пон-Нёф, где несчастный Равайяк*
Прикончил Генриха IV
Париж
|
|
J'aime ta chanson sur tes cents mille scènes
Montparis
Je t'aimerai avant que j'exhale
Ma dernière halle
Parie
|
Я люблю твою песню на твоих ста тысяч сцен**
И я буду любить тебя
До последнего вздоха**
Держу пари!
|
|
De mon sud suant son soleil noir,
Tu m'aspirais, Paname
Auberge étoilée où s'attablaient
Les affamés de flammes
Port étincelant, où débarquaient
Tous les marins de l'âme,
J'accourus vers toi, Paris!
|
С моего Юга, потеющего черным солнцем,
Ты звал меня, Париж,
Звездная таверна – приют всех
Изголодавшихся по огню;
Сверкающий искрами порт –
Причал всех матросов души,
И я прибежал к тебе, Париж!
|
|
Mes souliers sont en cuir de chaussette
Mes chaussette sont en laine de pieds nus
Mais c'était pour mieux déguster
Et tâter et têter
Ta peau Esie
Car, bien sûr, je cherchais les poètes
C'est-à-dire ceux qui baisent avec les nues
Et c'était ici que le grand vent de l'invention
Faisait valser les têtes
Paris
|
Мои ботинки из кожи носок,
Мои носки из шерсти босых ног,
Чтобы лучше отведать, и щупать, и впитывать
Твою кожу, твою поэзию.
И, конечно, здесь я искал поэтов –
То есть тех, что целуются с облаками,
И здесь великий ветер нового
Кружил в вальсе головы –
Париж
|
|
Jérusalem de l'intelligence
Doux murmure des jubilations
Je t'en prie
Oh je t'en prie, oui je t'en prie
Toi qui fus un grain de beauté du monde
Sois grain de bonté du monde
Parie
|
Иерусалим разума
Тихий шепот ликования
Я прошу тебя, о, я прошу тебя –
Ты, что был символом красоты мира,
Стань и символом доброты,
Париж!
|
|
Au nom de tous ceux qui vivent
Dans le sandwich de tes rives
Ceux qui t'aiment et te salivent
Sans les mots pour qu'on l'écrive,
Les Quasimodos qui claquent
Dans tes flics et dans tes flaques
Sonneront des cloches de Tour Eiffel...
|
И пусть во имя всех, кто живет
Меж твоих берегов,
Тех, что любят тебя,
Хоть и не могут написать словами,
Твоих Квазимодо, твоих фараонов,
Твоих луж на мостовых –
Во всю силу зазвонят
Колокола Эйфелевой башни!
|
|
A Lutèce voguant aux aurores de nacre
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
A la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
Que retentisse encore le glas gras des tueries
A la ville lumière éteinte en simulacres
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Que la guerre épargna et que la paix massacre
|
В Лютеции, блуждающей в перламутровых зорях,
Эй, звонарь! Звони наверху в колокол отчизны.
В городе королей, бродяг, таинств и распятий
Пусть раздастся вновь тягучий похоронный звон резни.
В городе света, угасшем в подобиях –
Раскачай главный колокол на башне.
Колокола! Все звоните в этой столице,
Которую пощадила война и уничтожает мир!
|
|
Vieille dame
elle gravit
l'escalier
en hissant
son mouron
vers son île
canari...
|
Старая дама
Взбирается
на лестницу
Поднимая
груз своих забот
К своему Канарскому
острову...
© NM sova_f
|
|
|
*Франсуа Равайяк – убийца французского короля Анри IV – заколол его (14 мая 1610 г) на Rue de la Ferronnerie, недалеко от Пон-Неф ("Нового моста")
**По-французски "сцена" звучит как "Сена". Еxhaler (exhaler le dernier soupir — испустить последний вздох) созвучно с Les Halles — известным парижским кварталом («Чревом Парижа»). Подобных словесных игр очень много у Нугаро, это лишь два примера в одной строфе
Комментировать в основном посте
Тэги: клод, нугаро, песенки, песня, французская
Claude Nougaro - Nougayork (1986) Нугайорк 2016-01-02 15:28:49
... > Стихи: Клод Нугаро Музыка ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Nougayork
Paroles: Claude Nougaro Musique: Philippe Saisse
Dès l'aérogare J'ai senti le choc Un souffle barbare Un remous herd-rock Dès l'aérogare J'ai changé d'époque Come on! Ça démarre Sur les starting-blocks
Gare gare gare Là c'est du mastoc C'est pas du Ronsard C'est de l'amerloc Sera-ce la bagarre Ok j'suis ad hoc J'aurai l'gros cigare En or, les pare-chocs
Dès l'aérogare J'ai senti le choc Faut rentrer dare dare Dans la ligne de coke Un nouveau départ Solide comme un roc Une pluie d'dollars Ici Nougayork
Ici superstar J'suis gonflé à bloc C'est l'enfance de l'art C'est l'œuf à la coque
A moins qu'un lascar Au détour d'un block Et sans crier gare Me découpe le lard
Façon jambon d'York
|
Нугайорк
Стихи: Клод Нугаро Музыка: Филипп Сэс
С аэровокзала Я ощутил шок Варварское дыхание Водоворот хард-рока С аэровокзала Я сменил эпоху Come on! На старт Вперед!
Берегись берегись берегись Вон того громилу Тут вам не Ронсар Тут америкосы Будет ли драка Окей, я в деле Золотая сигара И буфера
С аэровокзала Я ощутил шок Быстренько вписаться В линию колы. Новый старт Крепкий как скала Долларовый дождь Это Нугайорк
Здесь я superstar Нахальный и энергичный Это элементарно Просто как яйцо
Если только тот шутник Из-за угла Без предупреждения Не разделает меня на сало
На манер йоркской ветчины
© NM sova_f |
Комментировать в основном посте
Тэги: клод, нугаро, песенки, песня, французская
Claude Nougaro - Paris mai (1968) Париж май 2016-01-01 23:03:18
... > Стихи: Клод Нугаро Музыка ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Paris mai
Paroles: Claude Nougaro Musique: Eddy Louiss
Mai mai mai Paris mai Mai mai mai Paris
Le casque des pavés ne bouge plus d'un cil La Seine de nouveau ruisselle d'eau bénite Le vent a dispersé les cendres de Bendit Et chacun est rentré chez son automobile. J'ai retrouvé mon pas sur le glabre bitume Mon pas d'oiseau forçat enchaîné à sa plume Et piochant l'évasion d'un rossignol titan Capable d'assurer le Sacre du Printemps. Ces temps ci, je l'avoue, j'ai la gorge un peu âcre Le Sacre du Printemps sonne comme un massacre Mais chaque jour qui vient embellira mon cri Il se peut que je couve un Igor Stravinski
Mai mai mai Paris mai Mai mai mai Paris
Et je te prends Paris dans mes bras pleins de zèle Sur ma poitrine je presse tes pierreries Je dépose l'aurore sur tes Tuileries Comme rose sur le lit d'une demoiselle. Je survole à midi tes six millions de types Ta vie à ras le bol me file au ras des tripes J'avale tes quartiers aux couleurs de pigeon, Intelligence blanche et grise religion Je repère en passant Hugo dans la Sorbonne Et l'odeur d'eau de vie de la vieille bonbonne Aux lisières du soir, mi manne, mi mendiant, Je plonge vers un pont où penche un étudiant
Mai mai mai Paris mai Mai mai mai Paris
Le jeune homme harassé déchirait ses cheveux Le jeune homme hérissé arrachait sa chemise : " Camarade, ma peau est elle encore de mise Et dedans mon cœur seul ne fait il pas vieux jeu ? Avec ma belle amie quand nous dansons ensemble Est ce nous qui dansons ou la terre qui tremble ? Je ne veux plus cracher dans la gueule à papa Je voudrais savoir si l'homme a raison ou pas Si je dois endosser cette guérite étroite Avec sa manche gauche, avec sa manche droite, Ses pâles oraisons, ses hymnes cramoisis, Sa passion du futur, sa chronique amnésie "
Mai mai mai Paris mai Mai mai mai Paris
C'est ainsi que parlait sans un mot ce jeune homme Entre le fleuve ancien et le fleuve nouveau Où les hommes noyés nagent dans leurs autos. C'est ainsi, sans un mot, que parlait ce jeune homme. Et moi, l'oiseau forçat, casseur d'amère croûte Vers mon ciel du dedans j'ai replongé ma route, Le long tunnel grondant sur le dos de ses murs, Aspiré tout au bout par un goulot d'azur Là bas brillent la paix, la rencontre des pôles Et l'épée du printemps qui sacre notre épaule
Gazouillez les pinsons à soulever le jour Et nous autres grinçons, ponts-levis de l'amour
Mai mai mai Paris mai Mai mai mai Paris
|
Париж май
Стихи: Клод Нугаро Музыка: Эдди Луис
Май май май Париж май Май май май Париж
Голова мостовых и бровью не ведет. Сена вновь струится святой водой. Ветер развеял прах Бендита* И каждый вернулся в свой автомобиль. Я снова зашагал по гладкому асфальту, Птица-каторжник, прикованный к своему перу. Готовя побег соловья-исполина, Что ускорит приход Весны Священной**. Сегодня, признаюсь, у меня больное горло. Священная Весна звучит как Священная Война. Но каждый грядущий день украсит мою песню. А может, я высижу Игоря Стравинского?
Май май май Париж май Май май май Париж
Я обнимаю тебя, Париж, горячо и ревностно. Прижимаю к груди твои драгоценные камни. Возлагаю зарю на твои сады Тюильри, Как розу на постель юной девушки. В полдень пролетаю над твоими шестью миллионами. Жизнь, которой ты сыт по горло, меня пробирает до нутра. Глотаю километры голубиных кварталов, Белый интеллект и серую религию. Мимоходом замечаю Гюго в Сорбонне*** И запах водки в старой бутыли. В кромках вечера, полу-бродяга, полу-манна небесная, Зависаю над студентом, склонившимся над перилами моста.
Май май май Париж май Май май май Париж
Изнуренный юноша рвет на себе волосы Взъерошенный юноша раздирает на себе рубашку: «Товарищ, моя кожа не послужит разве еще людям? И сердце в моей груди разве не бьется исправно? С моей подружкой, когда мы танцуем, Мы ли танцуем или земля дрожит? Больше не хочу плевать в папину рожу, Я хочу знать, прав человек или нет. Должен ли я втиснуться в это прокрустово ложе С его рукавом левым и рукавом правым, Его бледными молитвами, багровыми гимнами, Страстью к будущему, хронической амнезией».
Май май май Париж май Май май май Париж
Так говорил тот юноша, говорил безмолвно, Меж старой рекой и новой рекой, Где плавают утопленники в своих машинах. Так безмолвно говорил тот юноша. И я, птица-каторжник, клюющий горькую корку, К небу внутри себя вновь прочертил свой путь. Длинный туннель, гремя спиной стен, Втянулся в горлышко лазури на своем выходе. Там сверкает мир, там встреча полюсов, И шпага весны, касаясь плеча, посвящает в рыцари.
Пусть щебечут зяблики, пусть поднимают день, Мы ж останемся скрипеть, подъемные мосты любви.
Май май май Париж май Май май май Париж
© NM sova_f
|
Комментировать в основном посте *Даниэль Марк Кон-Бендит — европейский политический деятель, один из лидеров студенческих волнений во Франции в мае 1968 года (нет-нет, он не умер, "прах" – всего лишь метафора неудавшейся "революции") **Весна Священная – балет Игоря Стравинского ***Статуя Виктора Гюго, установленная в университете Сорбонны
Тэги: клод, нугаро, песенки, песня, французская
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Главная / Главные темы / Тэг «клодом»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|